Çēdılle

De wikimerdja
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Çēdılle (седила en maçēdonıen - cedilha en nıssard) Mēthode de simplıfıcaţıon façıle du français. Pour une meilleure acçessıbılıtē.


[En cours de rēdacţıon]


Dıacrıtıques

Pendant des mıllēnaires, leş homınınes [1] ont eu des pratıques linguıstıques orales avant que, dans quelques rēgıons du monde, çertaines d'entre elles soient mışes à l'ēcrıt. Pluşieurs systēmes d'ēcrıture sont conçus afin de rendre au mıeux l'oralıtē. La lecture doit permettre d'en restıtuer la sonorıtē et/ou le sens. Tout comme les pratıques linguıstıques de l'oralıtē, les systēmes de notaţion ne sont pas fıxes dans le temps. Ilş ont une hıstoire. Ils sont fluctuants. La dıversıtē, les çhangements, leş abandons, les nuançes et leş adaptaţıons de l'oralıtē sont autant de raişons de les faire ēvoluer. De les complexıfıer afin qu'ıls rēpondent au mıeux à l'oralıtē qu'ıls transcrıvent. Les plus rēpandus des systēmes d'ēcrıture sont leş ıdēogrammes et leş alphabets. Compoşēs de lettres, rēpartıes en consonnes et voyelles, leş alphabets sont complētēs par des sıgnes dıacrıtıques quı en modıfıent la prononçıaţıon et/ou le sens. [2] Lorsque les dıacrıtıques apparaissent dans la lettre, dessus, dessous ou à côtē, ıls sont dıt inscrıt, suscrıt, souscrıt et adscrıt.

Dıacrıtıque vēgētal inscrıt

Par exemple, l'alphabet dıt arabe utılışe des points suscrıts et souscrıts pour dıffērençıer çertaines de ses lettres compoşēes du même graphēme de başe — comme ت, ب et ث sont construıts à partır de ٮ — ou pour marquer les trois voyelles brēves avec des dıacrıtıques souscrıt pour le /ı/ et suscrıts pour le /a/ et le /u/. L'alphabet dıt latin comporte aussı des sıgnes dıacrıtıques. Dans les langues romanes ıssues de la fragmentaţıon du latin, les plus courants sont leş acçents et les points. Elles n'ont pas l'uşage des mêmes sıgnes. Pour l'ensemble des langues actuelles utılışant un alphabet latin adaptē, ıl exıste une quarantaine de dıacrıtıques dıffērents. Prēşents dans le castıllan moderne, le tılde suscrıt et l'acçent sur le ı et les consonnes n'exıstent pas en français. En effet, la langue françaişe contemporaine et standardışēe intēgre leş acçents aigu, grave et çırconflexe et le trēma pour les dıacrıtıques suscrıts des voyelles a, e, o et u. Le point de la voyelle i et de la consonne j est l'hērıtage [3] d'un dıacrıtıque intēgrē depuıs au graphısme de çes deux lettres sanş en çhanger la prononçıaţıon. L'adaptaţıon de l'alphabet latin à la notaţıon du français n'utılışe pluş aucun dıacrıtıque inscrıt ou adscrıt, comme le ø nordıque ou le e̛ abandonnē depuıs l'ēpoque du Trętte̛ de la grammęre franc̨oęze de Louís Meigre̗t [4].

Leş acçents aigu, grave et çırconflexe çhangent la prononçıaţıon de la lettre e mais pas deş autres voyelles. La sonorıtē est ıdentıque entre le grave et le çırconflexe. Contrairement à l'acçent aigu quı est le plus rēpandu, de trēs rares mots du lexıque francophone dēbutent ou fınıssent par un acçent grave. Le çırconflexe se retrouve en premıēre plaçe dans quelques rares mots. Le çhoix entre acçent aigu ou grave pour noter deux sonorıtēs est une convenţıon orthographıque mais elle ne correspond pas nēçessairement aux pratıques linguıstıques. Dans çertaines rēgıons de l'espaçe francophone, la diffērençıaţıon n'est pas entendue. Même les psychorıgıdes de la langue quı sıēgent à l'Acadēmıe françaişe hēşıtent à prēconışer événement plutôt que évènement. [5] En plus de retranscrıre une sonorıtē, le dıacrıtıque çırconflexe marque la dısparıţıon d'une lettre — un phēnomēne appelē amuïssement. Son uşage le plus courant est à la plaçe d'un s aujourd'huı dısparu dans le nom mais (parfois) maintenu dans l'adjectıf. Forêt et forestier, bête et bestial. Mais, plus rarement, le çırconflexe indıque aussı une prēşençe rēvolue d'autres lettres dans, par exemple, aage devenu âge ou piqëure devenu piqûre [6]. Dans çe cas, ıl ne modıfıe pas la prononçıaţıon. Lorsqu'ıl n'y a pas de modıfıcaţıon de prononçıaţıon, les dıacrıtıques acçentuēs sont utılışēs pour dıffērençıer leş homophones. [7] L'acçent grave dıffērençıe le pronom dēmonstratıf ça [8], synonyme de çela, et l'adverbe de lıeu çà [9], quı se retrouve dans çà et là. Il permet de ne pas confondre le terme psychanalytıque ça [10] et l'interjection çà [11]. L'acçent çırconflexe prēçışe aussı le sens du mot en cas d'homophonıe. Il indıque s'ıl faut comprendre sur "au-dessus", sûr "en sēcurıtē" ou sur "aigre". Le premıer est invarıable, et le second conserve le dıacrıtıque au fēmının et au plurıel pour se dıstinguer du troişıēme. Selon les normophıles de la langue [12], ıl est nēçessaire de maintenır çe çırconflexe alors que, dans la plupart des cas, le contexte de leur uşage suffıt à lever l’ambıguïtē.

Je dıs "Çà !"
Ça me dıt rıen
Je dıs ça
Je dıs rıen
Jeudı. Ça.
Samedı. Rıen

En français, ıl exıste aussı des lettres dıacrıtıques adscrıtes: le u et le e. Plaçēes aprēs un g ou un c elles permettent d'en çhanger la prononçıaţıon. En effet, le g se prononçe /g/ lorsqu'ıl est suıvı des voyelles a, o ou u — dans gâteau, gober ou gustatif — et /ʒ/ devant e, i et y. Dans gerbe, girouette ou gyrophare. Pour ınverser çe proçessus, ıl est nēçessaire d'intercaler des dıacrıtıques adscrıts. Par exemple dans geôle ou gueule. Dans oblıgeant ou Guy. Il en est de même avec le c. Il se dıt /k/ avec les voyelles a, o et u, et /s/ avec leş autres, mais lorsque un u ou un e sont intercalēs la prononçıaţıon s'inverse. Ainsı, cellier, cueillir ou berceau. Depuıs la dısparıţıon du e caudata (à queue), notē ę [13], le seul dıacrıtıque souscrıt en français est la çēdılle ajoutēe à la consonne c, notēe ç. Elle permet de forçer la prononçıaţıon en /s/ quelque soit la voyelle quı suıt. Comme avec ça, hameçon ou aperçu. Sa notaţıon fautıve est un rısque de mauvaişe comprēhensıon, voire de polēmıque: un caleçon n'est pas un çalecon.

Wışıgoths & Cıe

La fin du Vēme sıēcle aprēs JC [14] marque le dēclin de l'empıre romain et de sa domınaţıon polıtıque sur le pourtour mēdıterranēen et l'ouest-europēen. Deş îles brıtannıques à l’Ēgypte, du Maghreb aux rıves de la mer Noire. Leş habıtudes culturelles, les pratıques linguıstıques et l'admınıstraţıon polıtıque sont impactēes par çe vaste empıre quı rēgne pendant pluşıeurs sıēcles sur des rēgıons d'Europe et d'Afrıque du nord. Langue admınıstratıve, mılıtaire et intellectuelle, le latin est utılışē en parallēle avec les pratıques linguıstıques des populaţıons locales. Il est influençē par elles et, en retour, exerçe une pressıon linguıstıque. Des substrats çeltıques, ıbērıques ou germanıques se mêlent aux ıtalıques. L'affaiblıssement polıtıque de l'empıre romain laisse progressıvement la plaçe à des populaţıons d'homınınes venues des terrıtoires de l'est europēen. Que çe soient deş homınınes quı fuıent leş attaques des "barbares" d'Aşıe ou quı se lançent dans des conquêtes mılıtaires. Orıgınaires du nord de la mer Noire, des populaţıons de culture germanıque, appelēes Goths, se rēpandent dans tout le sud de l'Europe. Fēdērē à l'empıre de Rome danş un premıer temps, un royaume wışıgothıque prend petıt à petıt son indēpendançe. Au dēbut du VIēme sıēcle ıl s'ētend sur la pēninsule ıbērıque, le quart sud-ouest de la Françe actuelle et la côte mēdıterranēenne. Sa capıtale est Toulouşe. La pēninsule ıtalıque et la côte adrıatıque sont gouvernēes par un autre royaume, çeluı deş ostrogoths. Çe qu'ıl reste de l'empıre se cantonne dans le sud des Balkans et l'est mēdıterranēen, sous le nom d'Empıre romain d'Orıent. Comme ç'est gēnēralement le cas en de telles çırconstançes, le pouvoir polıtıque n'est pas le reflet deş homınınes sous sa domınaţıon. Du point de vue culturel, linguıstıque ou relıgıeux. Un royaume qualıfıē de wışıgothıque n'ımplıque pas que sa populaţıon le soit.

Leçon pseudo-hıstorıque ou Astērıx et les Goths

Leş ıdēogrammeş ēgypţıens inspırent la crēaţıon de l'alphabet phēnıçıen quı, par sa simplıçıtē, se dıffuşe façılement sur tout le pourtour de la Mēdıterranēe et seş arrıēres-pays. Ne notant que les consonnes, l'ēcrıture phēnıçıenne sert de başe aux̧ alphabets des langues sēmıtıques [15], puıs à l'alphabet grec quı y ajoute des voyelles. Leş ınnovaţıons grecques sont empruntēes par leş ētrusques quı leş importent dans la pēnınsule ıtalıque et adaptent l'alphabet à leurs propres beşoins linguıstıques [16]. Le pouvoir grandıssant de Rome et de sa rēgıon, appelēe Latıum, rēcupēre çet alphabet ētrusque pour noter sa propre langue, le latin. Deş adaptaţıons progressıves sont nēçessaires pour qu'ıl convıenne au mıeux. Dıffērentes formes de lettres sont modıfıēes ou voient le jour au cours des sıēcles. Çertaines sont pluş adaptēes que d'autres aux multıples supportş et mēthodes d'ēcrıture exıstants. La cursıve capıtale est une façon de dessıner les lettres leş unes à côtē deş autres employēe à partır du IIēme sıēcle avant le pseudo-messıe chrıstıen. Pluşıeurs graphıes sont inventēes afin de rēpondre aux contraintes de l'ēcrıture manuscrıte plutôt qu'aux nēçessıtēs phonologıques. La palēographıe quı ētudıe leş ēvoluţıons deş ēcrıtures manuscrıteş ançıennes tente rētrospectıvement de reconstruıre l'hıstoire de çes multıples tentatıves d'ēcrıre une langue. La majorıtē des texteş ēcrıts le sont par des copıstes ou deş homınınes ayant une çharge dans des domaines relıgıeux, admınıstratıfs, intellectuels ou mılıtaires. La cursıve mınuscule quı relıe les lettres entre elles est plus façıle à ēcrıre rapıdement. Son uşage se dēveloppe entre les IVēme et VIIēme sıēcles.

Avec l'extensıon de l'empıre romain, le latin classıque s'est modıfıē au contact deş autres pratıques linguıstıques dans les provinçes conquışes de Gaule, d'Ibērıe, de Daçıe et d'Afrıque du nord. En parallēle deş uşages deş homınınes de pouvoir quı conservent une çertaine proxımıtē avec le latin classıque, çe "latin vulgaire" ou "latin populaire" transforme le systēme de voyelles longues et la prononçıaţıon de çertaines consonnes. Le vocabulaire et la grammaire s'enrıçhıssent de nouvelles formes et rēgles. Proçessus linguıstıque entamē dēs le dēbut de l'expansıon romaine, la transformaţıon du latin classıque s'ētale sur pluşıeurs sıēcles. Des formes rēgıonales apparaissent. La çhute de l'empıre à la fin du Vēme sıēcle amplıfıe la fragmentaţıon. Polıtıquement, la çhute de Rome entraîne l'ēclatement du terrıtoire de l'empıre. Aprēs pluşıeurs conflıtş armēs entre eux, les royaumes franc, wışıgothıque, burgonde et ostrogothıque se rēpartıssent çette vaste zone. Approxımatıvement, le premıer prend possessıon de la moitıē nord de la provinçe de Gaule, le sud et l'Hıspanıe romaine devıennent wışıgothıque, le troişıēme fait tampon entre les deux prēçēdents et le dernıer exerçe son autorıtē sur la pēninsule ıtalıque et la Daçıe balkanıque. Le royaume ostrogothıque est renversē par les armēes romaines dēs la fin du VIēme sıēcle. Puıs le royaume lombard prend le pouvoir dans la pēninsule ıtalıque jusqu'à la fin du VIIIēme sıēcle. Dans la pēninsule ıbērıque, le royaume wışıgothıque recule devant l'avancēe des armēes mahomēţıennes venues d'Afrıque du nord et dısparaît dēfınıtıvement au dēbut du VIIIēme sıēcle. Tous çes royaumes ouest-europēens marquent l'expansıon maxımale des peuplades germanıques [17] venues de l'est.

Opportunıstes, leurs arıstocraţıes et leurs mılıtaires quı rēgnent sur des peuplades d'homınınes de langue et de culture dıffērentes s'adaptent à çette sıtuaţıon. Dans çhaque royaume se dēveloppe une ēcrıture spēçıfıque başēe sur un alphabet latin sur meşure. Sans qu'ıl soit possıble de les rēduıre à une seule varıante, les palēographes dıstinguent leş ēcrıtures franque, wışıgothıque et lombarde. Les pluş ançıennes traçes ēcrıtes de l'exıstençe d'une langue romane dıffērençıēe du latin datent de la çharnıēre entre les VIIIēme et IXēme sıēcles. Le plus connu est le Serment de Strasbourg [18] datant de fēvrıer 842. Les petıts-fıls de l'empereur franc Çharlemagne quı se dıvışent son hērıtage terrıtorıale rēdıgent un texte en latin avec leurs serments respectıfs ēcrıts en langues romane et germanıque afin de se faire comprendre de leurs populaţıons. Pluş ançıens, les textes connus sous les noms de Gloşes de Cassel [19] et Gloşes de Reiçhenau [20] sont deux brefs lexıques roman/latin destınēs à aider les moines chrıstıens à comprendre leur lıvre de çhevet favorı, et non pas un texte rēdıgē. Cassel est en rēgıon pıcarde, dans le nord-ouest de la Françe actuelle, et Reiçhenau est sur une île du lac de Constançe, l'actuelle frontıēre entre l'Allemagne, la Suısse et l'Autrıçhe. "Du VI-VIIēme au XIIIēme sıēcles, la Romanıa se caractērışe par une dıversıtē linguıstıque quı peine à dıstinguer les langueş entre elles. Il s'agıt plutôt d'un contınuum, d'un monolinguısme complexe quı n'empêçhe pas une relatıve intercomprēhensıon." [21] Les alphabets et leurs graphıes se stabılışent. Malgrē les vıçıssıtudes polıtıques et les çhangements de rapports de forçe, avec des nuançes, l'ēcrıture carolıne est adoptēe dans le nord de l'ex-empıre romain, la wışıgothıque dans le sud-ouest, la bēnēventaine dans le sud de la pēninsule ıtalıque et l'insulaire en Grande-Bretagne. Trēs peu d'homınınes sont alors en mesure de lıre. Çela est une actıvıtē margınale, elle est rēşervēe aux copıstes relıgıeux et aux dıgnıtaires du pouvoir. Malgrē de trēs nombreux traits communs, les graphıeş et les convenţıons ne sont pas ıdentıques entre çes dıffērentş alphabets. Toutes optent pour une versıon mınuscule et une majuscule. L'ēcrıture mınuscule carolıne, pensēe au IXēme sıēcle, met deş espaçes entre les mots et utılışe les lıgatures entre deux lettres. Comme, par exemple, l'esperluette &, une lıgature stylışēe entre les lettres "e" et "t". La forme du s et du v se dıffērençıe de çelle de l'alphabet mērovingıen. L'ēcrıture wışıgothıque a des formes proçhes pour le r et le s, le haut du ɑ est ouvert et trēs sımılaire à u. Les manuscrıts en ēcrıture carolıne ou wışıgothıque contıennent quelques sıgnes dıacrıtıques. Essentıellement des pointş et tırets suscrıts. Parfois des points mēdıans. Quelques rareş acçents et abrēvıaţıons fınales sont prēşents.

Pensēes pour rendre les sonorıtēs et les çhangements phonologıques, les convenţıons s'adaptent et les graphıes ēvoluent. Pour compenser le glıssement entre la prononçıaţıon /k/ de la lettre c vers /ts/ avec les voyelles e et i, deux lettres sont utılışēes en dıacrıtıque adscrıt : e et z. Le Cantılène de sainte Eulalıe, pluş ançıen texte lıttēraire de langue romane et datē deş envırons de 880, note czo le dēmonstratıf ce en ēcrıture franque. La Çhanson de Roland, quelques sıēcles plus tard, ne note pas le dıacrıtıque alors que La vıe de Saint Alexıs, datēe du XIēme sıēcle, ēcrıt zo. Le vaste espaçe linguıstıque que constıtue l'effrıtement du latin en des langues de pluş en plus dıstinctes n'a pas de convenţıon d'ēcrıture unıque. La normalışaţıon dıffērençıēe est un phēnomēne quı s'ētale sur des sıēcles. Dans le nord-est de çet espaçe, qualıfıē d'anglo-normand, entre les XIIēme et XIVēme sıēcles, les spēçıalıstes reçensent les formes ça, ce, cea, ceo, cha, ço, cza, sa, saı, scea, sea, sza, za, cya [22] pour le même mot. Leş homınınes quı savent ēcrıre expērımentent. Les palēographes ne sont pas en meşure de dıre avec prēçışıon leş orıgınes exactes et les çhemins de toutes les graphıes et propoşıţıons d'ınnovaţıons. Leş ēcrıtures carolıne, wışıgothıque et autres ne sont pas des systēmes fermēs sur eux-mêmes. La prēşençe du ı avec un point suscrıt (i) est un emprunt à l'ēcrıture gothıque [23].

Cédille

Le z dıacrıtıque ēvolue entre les VIIIēme et XIēme sıēcles dans leş espaçes linguıstıques utılışant l'ēcrıture wışıgothıque. Sı danş un premıer temps ıl est adscrıt avec le c, ıl devıent par la suıte suscrıt avec la forme ʒ, puıs souscrıt et prend la forme Ꝣ appelēe z wışıgothıque. Dans Le Passage à l'écrıt des langues romanes, la linguıste Marıa Selıg explıque que "comme résultat de l'applıcaţıon de la wışıgothıque aux nouveaux sons espagnols, le <ç>, avec un <z> souscrıt (parfois suscrıt) apparaît depuıs les pluş ancıens monuments du castıllan. L'uşage de la çēdılle a aussı ētē relevē dans les pluş ancıennes çhartes en langue provençale (d'où sa prēşence plus tard en catalan) et en langue françaişe." [24] L'exıstençe de çe z souscrıt dans le courant du XIēme sıēcle n'implıque pas sa gēnēralışaţıon. Leş uşages dēpendent alors du bon vouloir des copıstes.

Hypertrophıe de la çēdılle

L'invenţıon de l'imprımerıe typographıque [25] dans le mılıeu du XVēme sıēcle induıt la crēaţıon de fontes de caractēreş adaptēes. Le c avec un ʒ souscrıt se normalışe en c çēdıllē çhez leş imprımeurs de la pēninsule ıbērıque, de langue castıllane ou portugaise. Çette ınnovaţıon arrıve dans le royaume de Françe vers la fin du XVēme sıēcle. L'imprımeur Geoffroy Tory prēconışe l'uşage d'un dıacrıtıque au c dēs 1529 dans son ouvrage Champ fleury [26] dans lequel ıl dısserte sur les graphıes des lettres et propoşe l'introducţıon de sıgnes aidant à la lecture. Il introduıt l'uşage de çe c çēdıllē, notē avec un c suıvı d'un petıt sıgne souscrıt en forme de croçhet, dans Le sacre et coronnement de la royne de Guıllaume Boçhetel qu'ıl ēdıte en 1531, puıs le gēnēralışe dans la quatrıēme ēdıtıon de L'Adolescence Clēmentıne [27] de Clēment Marot, publıēe deux ans plus tard, "auec certains accens notez [...] soubz le ꞔ quant il tient de la pronōciation de le ſ. Ce qui par cy deuāt par faulte daduis n'a eſte faict au lāgaige franꞔoys, cōbien q'uil y fuſt & ſoyt treſneceſſaire." La premıēre ēdıtıon, sortıe un an plus tôt çhez un autre imprımeur, n'utılışe pas çe systēme de notaţıon. Geoffroy Tory introduıt l'uşage de deux̧ autres sıgnes dıacrıtıques, l'apostrophe et l'acçent masculin. Çe dernıer permet, "de dıstinguer l'e fınal quı demande l'accent aigu (aveuglē) de celuı quı ne le comporte pas (aveugle)" [28] et quı est dıt fēmınin ! [29] Dans le çhoix de sa typographıe, Geoffroy Tory opte pour des sıgnes adscrıts, et suscrıts pour l'accent ou souscrıt pour la çēdılle. Le roi de Françe adapte son nom et s'impoşe une çēdılle offıçıelle, plaçe dorēnavant à Franꞔoys Ier.

Sans que çela soit une norme ēdıctēe, le c çēdıllē se rēpand parmı les imprımeurs. La typographıe de ce c partıculıer est en ēvoluţıon. Elle est entre le z wışıgothıque Ꝣ et le c avec un croçhet en forme de c inversē, avant de devenır un signe spēçıfıque : la çēdılle, un dıacrıtıque souscrit notē ◌̧ . Une atrophıe du zēde. Dans sa premıēre ēdıţıon en 1694, l'entrēe cedille du dıcţıonnaire de l'Acadēmıe françaişe indıque qu'elle est une "petıte marque en forme de C renversē" [30]. Le terme est orthographıē sans acçent aigu sur le e. Il est empruntē au castıllan sous la forme altērēe de cerille dans un premıer temps, puis cedille dans le mılıeu du XVIIēme sıēcle. L'ētymologıe même du mot çēdılle porte à confuşıon. Contrairement à çe qu'affırme la çēlēbre Ençyclopēdıe ou Dıcţıonnaire raisonnē des scıençes, deş arts et des mētıers au sıēcle suıvant [31], cedilla ne sıgnıfıe pas "petıt c" mais "petıt z". Il est le dımınutıf de ceda ou zeda quı dēşıgne alors la lettre z en castıllan. Un dērıvē de ζήτα (zêta), le nom grec de la lettre z, la sıxıēme de l'alphabet.

Alors que l'ēcrıture du castıllan abandonne le c çēdıllē à partır du XVIIIēme sıēcle, son uşage se maintıent en français et dans pluşıeurş autres langues romanes. La çēdılle est offiçıellement acçeptēe par la plupart des spēçıalıstes de grammaire et autres pınailleurs de la langue. Le sıgne dıacrıtıque ◌̧ est même promu pour d'autres lettres que le c. Dans une logıque de simplıfıcaţıon, tout en conservant l'ētymologıe, la çēdılle est ainsı prēconışē sous la lettre t afin de rendre la prononçıaţıon /s/ dans de nombreux cas de la langue françaişe. Dans Bibliothèque des artistes et des amateurs, Jean-Raymond de Petıty ēcrıt en 1766, que "on pourroit encore tirer un autre service de la cēdille en faveur des Enfans & des Étrangers, qui sont souvent embarassés sur la manière dont ils doivent prononcer le t dans certains mots ; ce seroit, d’appliquer ce signe à cette lettre, quand elle a la valeur du s ; comme dans les mots minutie, portion, faction, quotien, etc. par cet expédient, sa prononciation seroit réglée ; & l’on ne confondroit plus les cas, où elle a sa valeur naturelle ; comme dans les mots, partie, question, digestion, chrétien. Quand il en coûte si peu, pour rémédier à des imperfections ; c’est vouloir gratuitement les éterniser, que de les laisser subsister." [32] Une simplıfıcaţıon dējà utılışēe un sıēcle plus tôt dans La Rome ridicule du sieur de Saint Amant travêstië a la nouvelle ortografe; pure invanţion de Simon Moinêt, Parisiïn [33] ou prēconışēe dans la Grammaire générale et raisonnée contenant les fondemens de l'art de parler, expliqués d'une manière claire et naturelle [34] pour quı la çēdılle sous un c doit être utılışēe aussı avec les voyelles e et ı. Pour leş autres lettres, ces grammairıens sont favorables à des dıacrıtıques "qui fissent connoitre les diverses prononciations d'une même lettre. Un point au-dedans ou au-dessous de la lettre." Ainsi nēgaţıon peut s'ēcrire nēgaṭıon. Çette ıdēe de simplıfıcaţıon est reprışe par le grammairıen Nıcolas Beauzēe, membre de l'Acadēmıe françaişe, quı propoşe même d'ētendre l'uşage de la çēdılle au ch quı se prononçe /ch/ ou /k/ selon les cas. Un chœur n'est pas un cœur. Malgrē une construcţıon orthographıque proçhe, orchestre ne se prononçe pas comme archevêque alors ıl prēconışe d'ēcrıre orchestre mais arçhevêque. Pour luı, ıl est nēçessaire d'ētendre l'utılışaţıon de la çēdılle. Un çhıen plutôt qu'un chıen. L'imprımeur et ēdıteur Ambroişe Fırmin-Dıdot publıe en 1868 ses Observations sur l'orthographe ou ortografie française. Adresse à l'Acadēmıe françaişe, çe texte propoşe quelques rēformes deş uşages de la langue, dont l'introducţıon de la çēdılle sous la lettre t lorsqu'elle se prononçe /s/ devant la voyelle ı. "Cette syllabe ti, qu’on doit prononcer ci, est une cause de telles difficultés pour la lecture et l’écriture, qu’il semble indispensable d’adopter un système régulier, soit en remplaçant le t par c ou s, comme l’a fait l’Académie dans certains mots, soit en plaçant une cédille sous le t, ainsi qu’on le fait depuis le milieu du seizième siècle pour le c." [35] Il argumente pour un refus de la confuşıon et lıste les excepţıons et appuıe sur l'absençe de logıque. Il prēçışe que même l'Acadēmıe a fait des çhoix d'orthographes quı ne sont pas en conformıtē avec l'ētymologıe et nēçessıtent de faire des exçepţıons. Pourquoi retenır confıdence et confıdentıel, nēgocıatıon plutôt que nēgotıatıon ? Des dēçennıes avant l'invenţıon des premıers sonotones, les gērontes de la langue font la sourde oreille et ne donnent pas suıte. La çēdılle reste assocıēe à la lettre c unıquement. Son uşage actuel est sı restreint qu'ıl exıste de très nombreux textes importants quı ne comportent aucun mot avec une çēdılle ou en nēcessıtant. Même des traitēs de phıloşophıe peuvent ne pas en avoir. Un çēlēbre texte d'ēpoque protıvophıle le montre trēs bıen. Intıtulé /jenēenvıderıen/, comme un jeu de mot dıgne du journal Lıbēraţıon — aussi appelé Libération — ıl relate des parcours, des trançhes de vıe. Rıen. D'une jeunesse rebelle à la dēçepţıon du yoga ayurvēdıque, de l'ēcrıture de rıen à la fasçınaţıon pour l'absurde. De rıen à rıen. Un classıque.

Je naît en vıe. De rıen.
Jeune et envıe de rıen !
Je. Nēant. Vıde. Rıen
Jeun et en vıde. Rıen
Genet en vıe ? Deux rıen...

Çēdılle

ē (diacritique) eˉ

Notes

  1. homınınes
  2. dıacrıtıques
  3. i et j
  4. Louís Meigre̗t, Trętte̛ de la grammęre franc̨oęze, 1550 - En ligne
  5. évènement
  6. piqûre
  7. L'homophonıe n'est pas l'ēquıvalent de la francophonıe pour les LGBTQ
  8. ça
  9. çà
  10. ça
  11. çà
  12. Maurice Tournier, "A quoi sert l'accent circonflexe ?", Mots, n°28, septembre 1991 - En ligne
  13. e caudata
  14. JC
  15. langues sēmıtıques
  16. ētrusque
  17. peuplades germanıques
  18. Serment de Strasbourg
  19. Gloses de Cassel
  20. Gloses de Reichenau
  21. Jean-Pierre Jaffrē, "La Mēditerranēe et l'ēcriture alphabētique. Rēflexions gēolinguistiques", Langues: Histoires et usages dans l'aire mēditerranēenne, L'Harmattan, 2005
  22. - En ligne
  23. Pierre-Miçhel Bertrand, Le point du i, prēcis d'ērudition pointilliste, Paris, Imago, 2013
  24. Le Passage à l'ēcrit des langues romanes
  25. imprımerıe typographıque
  26. Champ fleury
  27. L'Adolescence Clēmentıne
  28. Auguste Bernard, "Du premier emploi dans l’imprimerie et dans la langue française, de l’apostrophe, de l’accent et de la cēdille", Bulletin du bibliophile belge,‎ 1837. "C'est de là que vıent l'ēpıthēte de fēmınınes donnēe encore aujourd'huı dans la poēsıe française aux rımes muettes"
  29. fēmınin
  30. "Cedille", Dictionnaire de l'Acadēmie française, 1694 - En ligne
  31. "Cedille" sur Encyclopēdie ou Dictionnaire raisonnē des sciences, des arts et des mētiers, volume 2 - En ligne
  32. Jean-Raymond de Petity, Bibliothèque des artistes et des amateurs, 1766 - [En ligne]
  33. Citē dans Ambroise Firmin-Didot, Observations sur l'orthographe ou ortografie française, 1868
  34. Grammaire générale et raisonnée contenant les fondemens de l'art de parler, expliqués d'une manière claire et naturelle, 1660 - [En ligne]
  35. Ambroise Firmin-Didot, Observations sur l'orthographe ou ortografie française, suivies d'un exposé historique des opinions et systèmes sur ce sujet, depuis 1527 jusqu'à nos jours, 1868 - En ligne