Coi·te : Différence entre versions

De wikimerdja
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 9 : Ligne 9 :
  
 
== [kwa·t] ? ==
 
== [kwa·t] ? ==
 +
 +
Que ce soit sous sa forme masculine ''coi'' ou féminine ''coite'', le terme n'est plus utilisé en français que dans quelques locutions. "''Rester coi''", "''Se tenir coi''" ou encore "''Laisser coi''". Idem pour la forme féminine. Dans la langue française, si l'hominine <ref>hominine</ref> mâle peut rester coi, la femelle est coite. Leur emploi est rare. Ces formulations se retrouvent dans la littérature et ne semble pas appartenir à la langue populaire. ''Coi·te'' est de la catégorie des mots français qui ne subsistent presque exclusivement que dans des expressions ou locutions, avec une discrétion telle que leurs étymologies s'obscurcissent. Les plus "courants" de ce genre de termes sont les verbes ''chaloir'' et ''gésir'' qui subsistent dans les locutions "''Peu me chaut''" et "''Ci-gît''", signifiant respectivement "''Peu m'importe''" et "''Ici repose''". Le vocabulaire de la langue française actuelle a conservé quelques dérivés. ''Nonchalant'' <ref>''Nonchalant''</ref> et ''achalander'' <ref>''achalander''</ref> ou ''gisant'' <ref>''gisant''</ref> et ''gisement'' <ref>''gisement''</ref> par exemple.
  
 
[[Fichier:Taraxie.jpg|200px|vignette|droite]]
 
[[Fichier:Taraxie.jpg|200px|vignette|droite]]
Que ce soit sous sa forme masculine ''coi'' ou féminine ''coite'', le terme n'est plus utilisé en français que dans quelques locutions. "''Rester coi''", "''Se tenir coi''" ou encore "''Laisser coi''". Idem pour la forme féminine. Dans la langue française, si l'hominine <ref>hominine</ref> mâle peut rester coi, la femelle est coite. Leur emploi est rare. Ces formulations se retrouvent dans la littérature et ne semble pas appartenir à la langue populaire. ''Coi·te'' est de la catégorie des mots français qui ne subsistent presque exclusivement que dans des expressions ou locutions, avec une discrétion telle que leurs étymologies s'obscurcissent. Les plus courants de ce genre de termes sont les verbes ''chaloir'' et ''gésir'' qui subsistent dans les locutions "''Peu me chaut''" et "''Ci-gît''", signifiant respectivement "''Peu m'importe''" et "''Ici repose''". Le vocabulaire de la langue française actuelle a conservé des dérivés. ''Nonchalant'' <ref>''Nonchalant''</ref> et ''achalander'' <ref>''achalander''</ref> ou ''gisant'' <ref>''gisant''</ref> et ''gisement'' <ref>''gisement''</ref> par exemple.
+
''Coi·te'' provient de ''quietus'', "calme" en latin. Adjectif, le terme qualifie quelque chose de paisible, de calme, en tant que nom, il désigne un moment de calme, un silence. En 1606, le ''Thresor de la langue française'' indique "''qu'il seroit plus raisonnable d'escrire Quoy, pource qu'il vient de Quietus, comme le Quedo Espagnol, qui signifie le mesmes, mais l'Italien dit et escrit, Cheto, comme si vous prononciez Keto''" <ref>''Thresor de la langue française'', 1606 - [En ligne]</ref>. Entre la première édition en 1694 et la huitième en 1935, le ''Dictionnaire de l'Académie française'' retient plusieurs orthographes. Au XVII<sup><small>ème</small></sup> siècle après JC, l'adjectif s'écrit ''coy'' au masculin et ''coye'' au féminin. Le ''Dictionnaire'' précise déjà que l'usage survit dans les expressions. Au cours du siècle suivant, la troisième édition propose ''coi'' et ''coie'' alors que la cinquième, en 1798, les note ''coi'' et ''coite''. Ayant la charge politique de normaliser un "français classique", les choix de l'Académie ne sont pas liés à la linguistique. L'adverbe ''coiment'' ou même ''coîment'', dont le circonflexe marque la disparition du ''s'' étymologique, n'est pas retenu pour la quatrième édition en 1762. ''Accoiser'' ou ''accoisement'', respectivement ''calmer'' et ''apaisement'', font une courte apparition dans la première édition. Travail de recensement du vocabulaire dans les sources écrites, le ''Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes'' mentionnent évidement les formes multiples qui existent avant la normalisation entamée au XVIII<sup><small>ème</small></sup> siècle. À l'entrée ''coi'', il liste ''quoi'', ''koi'', ''cooit'', ''coay'', ''quei'' ou ''quoy'', et des féminins en ''e'' ou ''te''. Cette diversité se retrouve dans tous les dérivés autour de ''coiement'' ou ''coieté''. Dans ces glissements de sens au fil des siècles, le premier signifie "tranquillement", "secrètement", "sans faire de bruit", "doucement" ou "insensiblement". Le second, féminin, désigne la "tranquillité" ou le "repos".
 +
 
 +
populaire ?
  
 
== Notes ==
 
== Notes ==
 
<references />
 
<references />

Version du 27 avril 2025 à 18:51

Coi·te (тих en macédonien - quiet·a en nissard). Version "reboot" des Gardiens de la Taraxie. [1]


[En cours de rédaction]


[kwa·t] ?

Que ce soit sous sa forme masculine coi ou féminine coite, le terme n'est plus utilisé en français que dans quelques locutions. "Rester coi", "Se tenir coi" ou encore "Laisser coi". Idem pour la forme féminine. Dans la langue française, si l'hominine [2] mâle peut rester coi, la femelle est coite. Leur emploi est rare. Ces formulations se retrouvent dans la littérature et ne semble pas appartenir à la langue populaire. Coi·te est de la catégorie des mots français qui ne subsistent presque exclusivement que dans des expressions ou locutions, avec une discrétion telle que leurs étymologies s'obscurcissent. Les plus "courants" de ce genre de termes sont les verbes chaloir et gésir qui subsistent dans les locutions "Peu me chaut" et "Ci-gît", signifiant respectivement "Peu m'importe" et "Ici repose". Le vocabulaire de la langue française actuelle a conservé quelques dérivés. Nonchalant [3] et achalander [4] ou gisant [5] et gisement [6] par exemple.

Taraxie.jpg

Coi·te provient de quietus, "calme" en latin. Adjectif, le terme qualifie quelque chose de paisible, de calme, en tant que nom, il désigne un moment de calme, un silence. En 1606, le Thresor de la langue française indique "qu'il seroit plus raisonnable d'escrire Quoy, pource qu'il vient de Quietus, comme le Quedo Espagnol, qui signifie le mesmes, mais l'Italien dit et escrit, Cheto, comme si vous prononciez Keto" [7]. Entre la première édition en 1694 et la huitième en 1935, le Dictionnaire de l'Académie française retient plusieurs orthographes. Au XVIIème siècle après JC, l'adjectif s'écrit coy au masculin et coye au féminin. Le Dictionnaire précise déjà que l'usage survit dans les expressions. Au cours du siècle suivant, la troisième édition propose coi et coie alors que la cinquième, en 1798, les note coi et coite. Ayant la charge politique de normaliser un "français classique", les choix de l'Académie ne sont pas liés à la linguistique. L'adverbe coiment ou même coîment, dont le circonflexe marque la disparition du s étymologique, n'est pas retenu pour la quatrième édition en 1762. Accoiser ou accoisement, respectivement calmer et apaisement, font une courte apparition dans la première édition. Travail de recensement du vocabulaire dans les sources écrites, le Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes mentionnent évidement les formes multiples qui existent avant la normalisation entamée au XVIIIème siècle. À l'entrée coi, il liste quoi, koi, cooit, coay, quei ou quoy, et des féminins en e ou te. Cette diversité se retrouve dans tous les dérivés autour de coiement ou coieté. Dans ces glissements de sens au fil des siècles, le premier signifie "tranquillement", "secrètement", "sans faire de bruit", "doucement" ou "insensiblement". Le second, féminin, désigne la "tranquillité" ou le "repos".

populaire ?

Notes

  1. Point médian
  2. hominine
  3. Nonchalant
  4. achalander
  5. gisant
  6. gisement
  7. Thresor de la langue française, 1606 - [En ligne]