Coi·te : Différence entre versions

De wikimerdja
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
m
Ligne 11 : Ligne 11 :
  
 
[[Fichier:Taraxie.jpg|200px|vignette|droite]]
 
[[Fichier:Taraxie.jpg|200px|vignette|droite]]
Que ce soit sous sa forme masculine ''coi'' ou féminine ''coite'', le terme n'est plus utilisé en français que dans quelques locutions. "''Rester coi''", "''Se tenir coi''" ou encore "''Laisser coi''". Idem pour la forme féminine. Si l'hominine <ref>hominine</ref> mâle peut rester coi, la femelle est coite.  
+
Que ce soit sous sa forme masculine ''coi'' ou féminine ''coite'', le terme n'est plus utilisé en français que dans quelques locutions. "''Rester coi''", "''Se tenir coi''" ou encore "''Laisser coi''". Idem pour la forme féminine. Dans la langue française, si l'hominine <ref>hominine</ref> mâle peut rester coi, la femelle est coite. Leur emploi est rare. Ces formulations se retrouvent dans la littérature et ne semble pas appartenir à la langue populaire. ''Coi·te'' est de la catégorie des mots français qui ne subsistent presque exclusivement que dans des expressions ou locutions, avec une discrétion telle que leurs étymologies s'obscurcissent. Les plus courants de ce genre de termes sont les verbes ''chaloir'' et ''gésir'' qui subsistent dans les locutions "''Peu me chaut''" et "''Ci-gît''", signifiant respectivement "''Peu m'importe''" et "''Ici repose''". Mais, contrairement à ''coi·te'', le vocabulaire de la langue française actuelle a conservé des dérivés de ces étymons. ''Nonchalant'' <ref>''Nonchalant''</ref> et ''achalander'' <ref>''achalander''</ref> ou ''gisant'' <ref>''gisant''</ref> et ''gisement'' <ref>''gisement''</ref> par exemple.
 
 
  
 
== Notes ==
 
== Notes ==
 
<references />
 
<references />

Version du 27 avril 2025 à 16:24

Coi·te (тих en macédonien - quiet·a en nissard). Version "reboot" des Gardiens de la Taraxie. [1]


[En cours de rédaction]


[kwa·t] ?

Taraxie.jpg

Que ce soit sous sa forme masculine coi ou féminine coite, le terme n'est plus utilisé en français que dans quelques locutions. "Rester coi", "Se tenir coi" ou encore "Laisser coi". Idem pour la forme féminine. Dans la langue française, si l'hominine [2] mâle peut rester coi, la femelle est coite. Leur emploi est rare. Ces formulations se retrouvent dans la littérature et ne semble pas appartenir à la langue populaire. Coi·te est de la catégorie des mots français qui ne subsistent presque exclusivement que dans des expressions ou locutions, avec une discrétion telle que leurs étymologies s'obscurcissent. Les plus courants de ce genre de termes sont les verbes chaloir et gésir qui subsistent dans les locutions "Peu me chaut" et "Ci-gît", signifiant respectivement "Peu m'importe" et "Ici repose". Mais, contrairement à coi·te, le vocabulaire de la langue française actuelle a conservé des dérivés de ces étymons. Nonchalant [3] et achalander [4] ou gisant [5] et gisement [6] par exemple.

Notes

  1. Point médian
  2. hominine
  3. Nonchalant
  4. achalander
  5. gisant
  6. gisement