Modeste

De wikimerdja
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Modeste (скромен en macédonien - modèst [1] en nissard) Euphémisme quotidien


[En cours de rédaction]


Étymons

Comme beaucoup de mots de la langue française, modeste est issu du latin. On retrouve modestus sous différentes formes dans d'autres langues ouest-européennes actuelles influencées elles-aussi par le latin, tel modesto en italien, en castillan, en portugais ou en galicien. Tel modest en catalan et en roumain, ou modèst en nissard. Contrairement aux autres langues germaniques qui se basent sur un étymon différent, l'anglais moderne retient modest sous l'influence de l'anglo-normand [2]. Grand spécialiste des cultures et des langues anglaises et françaises, et de leurs interactions, le britannique Rowan Atkinson tente dans son essai Johnny English de définir au mieux les nuances entre le français modeste et l'anglais modest. Se basant sur les liens profonds qui interpénètrent linguistiquement et historiquement les deux rives de la Manche, il propose pour cela une définition imagée et sensible pour immodest : "Je crois que j'aimerais mieux qu'on m'empale le derrière sur un cactus géant plutôt que d'échanger des platitudes avec ce parvenu de français prétentieux. Si vous voulez mon avis, les seuls convives que les Français sont bons à accueillir sont des envahisseurs." [3] Moins féru de botanique, Pierre Vandrepote préfère une approche plus pratique de modeste :

Modeste lexique français-anglais [3]

Transformer le monde n’est pas une entreprise à la mesure de l’Unique, il n’entretient aucune illusion là-dessus ; il sait aussi qu’il n’y a pas à "changer la vie" mais à créer de la vie, à créer sa vie, ce qui est — comme on voudra — plus modeste ou plus ambitieux. L’Unique n’attend rien ni des idéologies politiques ni des mythes collectifs, il ne croit qu’à ce qu’il est capable d’impulser lui-même. [4]

Dans toutes ces langues, modeste a des sens qui sont des variations autour de la thématique de l'absence d'excès, de la retenue ou de la simplicité. Modestus dérive du latin modus qui a le sens de "mesuré", c'est-à-dire dont les limites ont été défini. Cet étymon donne au latin de très nombreux mots de vocabulaire que le français a conservé avec modique [5], modération ou modicité [6], pour n'en citer que quelques uns, qui définissent une taille réduite ou une restriction. Le glissement de modus vers le sens restrictif de "règle" ou de "cadre" est encore présent en français dans les locutions latines modus vivendi et modus operandi, respectivement "mode de vie" et "mode opératoire". En français, un mode est une manière de faire. Et le faire grosso modo [7], c'est le faire à gros traits, approximativement. Une mode est une manière de voir ou d'être. Être moderne, c'est être à la mode du moment. L'adjectif aujourd'hui disparu modeux et modeuse est utilisé pour désigner le caractère habituel de quelque chose. Avec le sens de règle, la langue française possède, par exemple, moduler [8] ou modifier [9]. L'origine de l'étymon latin est discutée parmi les étymologistes. Il est parfois rattaché au grec antique μῆδος (mêdos) qui a le sens de "conseil" et forme les mots méditer [10] ou remède et leurs dérivés. Lorsqu'illes [11] étendent leur raisonnement, les étymologistes tentent de rapprocher cette racine grecque de celle qui forme les mots médecine et médicament, et leurs nombreux dérivés, et qui a le sens de "prendre soin".

L'adjectif modeste est constitutif du nom féminin modestie, de l'adverbe invariable modestement et de l'adjectif modestissime. S'y ajoutent les antonymes immodeste, immodestie et immodestement. La modeſteté ou modesteté [12] n'est plus listée dans les dictionnaires actuels, au seul profit de modeste. Idem pour les formes nominales modestin et modestine qui n'existent plus qu'en tant que prénom désuet, comme l'est Modeste. Attesté depuis le milieu du XIVème siècle après JC [13] dans le vocabulaire de l'ancien français [14], le verbe amodester [15] avec le sens de "tempérer" n'ai pas retenu dans la première édition du Dictionnaire de l'Académie française, datée de 1694. Selon les travaux des lexicographes, la modestance ne semble pas avoir été utilisée, contrairement à modérance [16] et amodérance [17] qui ont aussi le même sens de "action de tempérer".

Usages

Les lexicographes et autres spécialistes des langues classent généralement le vocabulaire et les pratiques linguistiques selon ce qu'illes appellent les "registres de langue" : familier, courant et soutenu. Les subtilités entre "Rien à cirer", "J'en ai rien à faire" et "Rien ne me chaut". Lorsque le souteneur François-Marie "Voltaire" Arouet dit "Peu me chaut d’où elle est sortie. Je ne comprends rien à votre galimatias." [18] il est possible de le traduire par "J'me fout d'où elle sort. J'comprends rien à vot' charabia". À ces trois niveaux, il faut ajouter les registres vulgaire et argotique. L'un utilise souvent un vocabulaire lié à la sexualité et le second peut sembler être une autre langue. "Rien à branler" et "Keud' à treuf" [19] sont les équivalents vulgaire et argotique du "J'en ai rien à faire" courant. Cette séparation en plusieurs registres de langue est assez subjective car elle dépend très largement du milieu social des hominines [20]. Dans des sociétés hiérarchisées et pyramidales, le vocabulaire du registre soutenu est celui des hautes sphères sociales, politiques, économiques et intellectuelles qui sont numériquement les moins nombreuses et le familier est celui de l'écrasante majorité des hominines pour qui il est simplement la langue de tous les jours. Pour elleux, la distinction nette entre familier et courant n'est pas une réalité langagière. Pour se persuader de la dimension sociale qui se joue dans un dictionnaire, il suffit d'en consulter un et de voir comment sont qualifiés les mots répertoriés. Les catégories "populaire", "argotique" ou "vulgaire" remplissent ce rôle discriminant. Même problématique avec le vocabulaire vulgaire qui n'est pas le même suivant la place de l'hominine dans la hiérarchie sociale. Si le "Salope" peut être interclassiste, le "Putain de toi" l'est beaucoup moins. Les registres de langue ne concernent pas que le vocabulaire. La grammaire est largement impactée par la réalité sociale des hominines qui parlent. Par exemple, "Rien à faire", "J'en ai rien à faire" et "Je n'en ai rien à faire" — qui représentent respectivement les registres familier, courant et soutenu — n'utilisent pas le négatif de la même manière. Dans la première locution la négation est implicite et induite par le choix des mots, dans la seconde elle est explicite et est marquée par le seul rien. Dans la dernière locution la construction est conforme à la règle grammaticale qui impose la présence de ne, ni ou n’ et d'une seconde négation — pas, plus ou rien — pour marquer une négation entière. En plus de ces discriminants de grammaire et de vocabulaire, la normalisation linguistique invisibilise toutes les manières de prononcer selon la condition sociale ou la géographie. Outre qu'il peut ne pas avoir le même sens, rien ne se prononce pas exactement de la même manière dans les quartiers riches et pauvres. Idem pour les différentes régions où se parle le français. Pour un même "Rien", la prononciation n'est pas identique entre les parties nord et sud de la France. [ʁjɛ̃] dans l'une, [ʁjẽ] dans l'autre. Selon la poétique du marseillais Julien "Jul" Mari modeste rime autant avec gueux ou dégueu [21] qu'avec peste ou déteste car selon l'accent de sa région le "e" final est sonore. Les discriminations liées aux pratiques linguistiques, au registre de langue ou à la prononciation se nomment glottophobie. Elle touche nombre d'hominines. Préférant modifier son prénom pour conserver son anonymat, le rappeur Jacques Tardieu restitue le témoignage de La môme Néant :

Quoi qu’a dit ? – A dit rin.
Quoi qu’a fait ? – A fait rin.
A quoi qu’a pense ? – A pense à rin.

Pourquoi qu’a dit rin ?
Pourquoi qu’a fait rin ?
Pourquoi qu’a pense à rin ?

– A’ xiste pas. [22]

Modeste n'échappe pas aux phénomènes qui touchent les autres mots du vocabulaire français. Son emploi et ses significations diffèrent selon les hominines qui l'emploient et selon la situation sociale qui est la leur.

Par les simples

Fausse-modestie

Sur les simples

Notes

  1. Alors que modeste est un adjectif épicène en français, en nissard modèst est le masculin et modèsta le féminin
  2. L'invasion de l'Angleterre par Guillaume de Normandie dans la seconde moitié du XIème siècle bouleverse les pratiques linguistiques sur l'île. Les hominines qui y vivent parlent des langues celtiques ou germaniques, et la nouvelle aristocratie qui s'installe pratique un "français" de Normandie. Cet anglo-normand se mêle au "vieil anglais" pour constituer le "moyen anglais" entre le XIIème et la fin du XVème siècle. Le vocabulaire d'origine anglo-normande ou française représente un énorme pourcentage de la langue anglaise actuelle. Sur les liens entre langues française et anglaise, voir Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense, Robert Laffont, 2011
  3. 3,0 et 3,1 Johnny English, réalisé en 2003 par Peter Howitt. Bande-annonce en ligne
  4. Pierre Vandrepote, Max Stirner chez les Indiens, Éditions du Rocher, 1994. Citation glanée dans le pot-pourrien d'Adrien Neir, Autoportrait d’un inconnu à partir de rien écrit par d’autres, inédit.
  5. modique
  6. modicité
  7. grosso modo
  8. moduler
  9. modifier
  10. méditer
  11. illes
  12. modesteté
  13. JC
  14. La terminologie "ancien français" n'est pas une langue unique mais regroupe les langues romanes de la famille des langues d'oïl parlées entre les VIIIème et XIVème siècles dans la moitié nord du territoire français actuel, dans le sud de la Belgique actuelle et dans le Jura suisse romand. Elles sont issues de la fragmentation de l'ère linguistique latine dans ces régions, influencées par les langues germaniques et celtiques.
  15. "Amodester" dans Dictionnaire de l'ancienne langue française..., tome cinquième , 1888 - En ligne
  16. "Modérance" dans Dictionnaire de l'ancienne langue française..., tome cinquième , 1888 - En ligne
  17. "Amodérance" dans Dictionnaire de l'ancienne langue française..., tome cinquième , 1888 - En ligne
  18. Voltaire, Les originaux, Acte II, Scène X - En ligne
  19. Keud' à treuf
  20. hominines
  21. L'historien Gérémy Crédeville a montré qu'il en est de même dans le nord de la France avec son étude Parfait & modeste - En ligne
  22. Jean Tardieu, Monsieur Monsieur. Cité à l'entrée "riz +hun" dans F. Merdjanov, Analectes de rien, 2017