Féralité

De wikimerdja
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Féralité. ( en macédonien - fèralitat en nissard)


[En cours de rédaction]


Étymologie

FeraliT.jpg

Féralité se décompose en féral et le suffixe -ité qui, en français, est utilisé pour former un nom à partir d'un adjectif. Ainsi la féralité caractérise ce qui est féral. Ce dernier se compose de la racine fér et du suffixe -al qui permet de former un adjectif. Comme fécal·e ou normal·e, qui renvoient respectivement aux fèces — le caca — et à la norme, le terme de féral qualifie ce qui se rapporte à l'étymon latin fera, la "bête sauvage". Cette racine se retrouve dans la plupart des langues latines avec des sens proches. Du nissard fèra au portugais fera, en passant par le roumain ou le provençal, la racine latine conserve des sens se rapportant aux animaux non-hominines [1]. Plusieurs mots, composés à partir de cette racine latine, sont attestés dans les pratiques linguistiques anciennes d'après les dictionnaires et lexiques de langue française édités dans le courant du XIXème siècle après JC [2]. Le Lexique de l'ancien français, publié en 1890 par Frédéric Godefroy, répertorie dans les textes anciens les formes adjectivales feral·e, ferage, ferain·e, ferin·e et ferasche pour qualifier l'aspect "sauvage" ou "cruel" de quelque chose. Selon sa recension, à la fin du XVème siècle, féral désigne aussi l'hominine — mâle et femelle ? — qui ne respecte pas une parole donnée, colérique et qui a des mœurs "semblables à beste sauvage". Une fere est une "bête sauvage" et le ferin désigne le gibier. Alors que les normes orthographiques ne sont pas encore fixées, il note aussi dans son Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle l'existence de ferrain, ferein, farain, farein, faraing, ferain, ferien et foren. Alors que fere et ferin·e sont mentionnés dans A dictionarie of the French and English tongues de Randle Cotgrave en 1611, avec le sens de "bête sauvage" pour le premier et de "cruauté" et de "sauvagerie" pour le second, aucune des huit éditions successives du dictionnaire de l'Académie française, entre 1694 et 1935, ne recensent ces mots. Le Littré de 1873 indique que férin et férine s'utilisent dans un contexte médical pour désigner des pathologies particulièrement dangereuses [3]. Selon lui, une toux peut être férine et un ulcère férin. L'absence quasi complète de ces mots issu du latin fera dans les dictionnaires officiels n'est évidemment pas le reflet des pratiques linguistiques réelles des hominines. La neuvième édition du dictionnaire académique concède l'utilisation de quelques dérivés dans les zones francophones autour du lac Léman. Ferrat ainsi que féra et férat désigne une espèce de saumons qui "habite les lacs et qui peut être acclimatée avec avantage dans les grands réservoirs des canaux, à cause de sa grande fécondité" [4]. Rien à voir comme l'affirme le linguiste piscicole Jean Tenenbaum [5], grand spécialiste de "Ferrat".

Enjeux de maux

Notes

  1. hominines
  2. JC
  3. Emile Littré, Dictionnaire de la langue française, tome 2, 1873 - En ligne
  4. "Féra" - En ligne
  5. Jean Ferrat, "Rien à voir" sur l'album La France, 1969