Modeste : Différence entre versions

De wikimerdja
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
m
m
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
[[Fichier:Johneng.jpg|200px|vignette|droite|Dictionnaire]]
 
[[Fichier:Johneng.jpg|200px|vignette|droite|Dictionnaire]]
 
Comme beaucoup de mots de la langue [[Français|française]], ''modeste'' est issu du latin. On retrouve ''modestus'' sous différentes formes dans d'autres langues ouest-européennes actuelles influencées elles-aussi par le latin, tel ''modesto'' en italien, en castillan, en portugais ou en galicien. Tel ''modest'' en catalan et en roumain, ou ''modèst'' en nissard. Contrairement aux autres langues germaniques qui se basent sur un autre étymon, l'anglais moderne retient ''modest'' sous l'influence de l'anglo-normand <ref>L'invasion de l'Angleterre par Guillaume de Normandie dans la seconde moitié du XI<sup><small>ème</small></sup> siècle bouleverse les pratiques linguistiques sur l'île. Les hominines qui y vivent parlent des langues celtiques ou germaniques, et la nouvelle aristocratie qui s'installe pratique un "français" de Normandie. Cet anglo-normand se mêle au "vieil anglais" pour constituer le "moyen anglais" entre le XII<sup><small>ème</small></sup> et la fin du XV<sup><small>ème</small></sup> siècle. Le vocabulaire d'origine anglo-normande ou française représente un énorme pourcentage de la langue anglaise actuelle. Sur les liens entre langues française et anglaise, voir Henriette Walter, ''Honni soit qui mal y pense'', Robert Laffont, 2011 </ref>. Dans toutes ces langues, ''modeste'' a des sens qui sont des variations autour de la thématique de l'absence d'excès, de la retenue ou de la simplicité. ''Modestus'' dérive du latin ''modus'' qui a le sens de "mesuré", c'est-à-dire dont les limites ont été défini. Cet étymon donne au latin de très nombreux mots de vocabulaire que le français a conservé avec  
 
Comme beaucoup de mots de la langue [[Français|française]], ''modeste'' est issu du latin. On retrouve ''modestus'' sous différentes formes dans d'autres langues ouest-européennes actuelles influencées elles-aussi par le latin, tel ''modesto'' en italien, en castillan, en portugais ou en galicien. Tel ''modest'' en catalan et en roumain, ou ''modèst'' en nissard. Contrairement aux autres langues germaniques qui se basent sur un autre étymon, l'anglais moderne retient ''modest'' sous l'influence de l'anglo-normand <ref>L'invasion de l'Angleterre par Guillaume de Normandie dans la seconde moitié du XI<sup><small>ème</small></sup> siècle bouleverse les pratiques linguistiques sur l'île. Les hominines qui y vivent parlent des langues celtiques ou germaniques, et la nouvelle aristocratie qui s'installe pratique un "français" de Normandie. Cet anglo-normand se mêle au "vieil anglais" pour constituer le "moyen anglais" entre le XII<sup><small>ème</small></sup> et la fin du XV<sup><small>ème</small></sup> siècle. Le vocabulaire d'origine anglo-normande ou française représente un énorme pourcentage de la langue anglaise actuelle. Sur les liens entre langues française et anglaise, voir Henriette Walter, ''Honni soit qui mal y pense'', Robert Laffont, 2011 </ref>. Dans toutes ces langues, ''modeste'' a des sens qui sont des variations autour de la thématique de l'absence d'excès, de la retenue ou de la simplicité. ''Modestus'' dérive du latin ''modus'' qui a le sens de "mesuré", c'est-à-dire dont les limites ont été défini. Cet étymon donne au latin de très nombreux mots de vocabulaire que le français a conservé avec  
''modique'', ''modération'' ou ''modicité'', pour n'en citer que quelques uns.  
+
''modique'', ''modération'' ou ''modicité'', pour n'en citer que quelques uns, qui définissent une taille réduite ou une restriction . Le glissement de ''modus'' vers le sens restrictif de "règle" ou de "cadre" est encore présent en français dans les locutions latines ''modus vivendi'' et ''modus operandi'', respectivement "mode de vie" et "mode opératoire". En français, un ''mode'' est une manière de faire. Une ''mode'' est une manière de voir ou d'être.  
  
 
== Usage de simples ==
 
== Usage de simples ==

Version du 8 juillet 2023 à 21:58

Modeste (скромен en macédonien - modèst [1] en nissard) Euphémisme quotidien


[En cours de rédaction]


Étymons

Dictionnaire

Comme beaucoup de mots de la langue française, modeste est issu du latin. On retrouve modestus sous différentes formes dans d'autres langues ouest-européennes actuelles influencées elles-aussi par le latin, tel modesto en italien, en castillan, en portugais ou en galicien. Tel modest en catalan et en roumain, ou modèst en nissard. Contrairement aux autres langues germaniques qui se basent sur un autre étymon, l'anglais moderne retient modest sous l'influence de l'anglo-normand [2]. Dans toutes ces langues, modeste a des sens qui sont des variations autour de la thématique de l'absence d'excès, de la retenue ou de la simplicité. Modestus dérive du latin modus qui a le sens de "mesuré", c'est-à-dire dont les limites ont été défini. Cet étymon donne au latin de très nombreux mots de vocabulaire que le français a conservé avec modique, modération ou modicité, pour n'en citer que quelques uns, qui définissent une taille réduite ou une restriction . Le glissement de modus vers le sens restrictif de "règle" ou de "cadre" est encore présent en français dans les locutions latines modus vivendi et modus operandi, respectivement "mode de vie" et "mode opératoire". En français, un mode est une manière de faire. Une mode est une manière de voir ou d'être.

Usage de simples

Simples usages

Notes

  1. Alors que modeste est un adjectif épicène en français, en nissard modèst est le masculin et modèsta le féminin
  2. L'invasion de l'Angleterre par Guillaume de Normandie dans la seconde moitié du XIème siècle bouleverse les pratiques linguistiques sur l'île. Les hominines qui y vivent parlent des langues celtiques ou germaniques, et la nouvelle aristocratie qui s'installe pratique un "français" de Normandie. Cet anglo-normand se mêle au "vieil anglais" pour constituer le "moyen anglais" entre le XIIème et la fin du XVème siècle. Le vocabulaire d'origine anglo-normande ou française représente un énorme pourcentage de la langue anglaise actuelle. Sur les liens entre langues française et anglaise, voir Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense, Robert Laffont, 2011