<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Pataou%C3%A8te</id>
	<title>Pataouète - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Pataou%C3%A8te"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-30T02:13:14Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.33.2</generator>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=20617&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien le 4 septembre 2025 à 11:02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=20617&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-04T11:02:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 4 septembre 2025 à 11:02&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot; &gt;Ligne 15 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 15 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Historiquement, deux grandes familles de langues sont présentes autour de la Méditerranée. Celle des langues sémitiques au sud, et les latines au nord. Depuis maintenant des millénaires, elles se rencontrent, se heurtent, se croisent, se chevauchent et s'influencent mutuellement. Dans la partie occidentale du bassin méditerranéen, les premières sont de nos jours représentées par l'arabe, littéraire ou ses formes dialectales, et par les langues berbères, et les secondes par le castillan, le catalan, l'occitan, le français et l'italien. À ces listes s'ajoutent quelques langues moins répandues, tel que le maltais, le sarde ou le [[nissard]] par exemple. Et toute une somme de langues aujourd'hui disparues.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Historiquement, deux grandes familles de langues sont présentes autour de la Méditerranée. Celle des langues sémitiques au sud, et les latines au nord. Depuis maintenant des millénaires, elles se rencontrent, se heurtent, se croisent, se chevauchent et s'influencent mutuellement. Dans la partie occidentale du bassin méditerranéen, les premières sont de nos jours représentées par l'arabe, littéraire ou ses formes dialectales, et par les langues berbères, et les secondes par le castillan, le catalan, l'occitan, le français et l'italien. À ces listes s'ajoutent quelques langues moins répandues, tel que le maltais, le sarde ou le [[nissard]] par exemple. Et toute une somme de langues aujourd'hui disparues.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fort de sa puissance économique et politique, l'empire romain s'étend sur le pourtour méditerranéen dans les derniers siècles avant JC&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Jésus aka Christ&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt; est la francisation de l'hébreu Yehoshua, le nom d'un célèbre schizophrène moïsien de Méditerranée méridionale. En arabe il se nomme Issa, عِيسَى ou Ïassu, يَسُوع. Il peut se dire [jissuss] en pataouète. Mais cet emploi n'est pas courant car, dans un environnement pataouètophone où les jurons à caractère sexuel ou blasphématoires sont très utilisés, il peut être confondu avec le français standard &amp;quot;''Je suce''&amp;quot;. À la sauce pataouète, les formules christiennes &amp;quot;''Jésus le Messie''&amp;quot; ou &amp;quot;''Jésus le fils de Dieu''&amp;quot; prêtent à confusion et peuvent heurter les hominines qui croient à ses fadaises. &amp;quot;''Jésus m'habite''&amp;quot; est &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;vue &lt;/del&gt;d'un mauvais œil. &amp;lt;/ref&amp;gt; et, de fait, exporte sa langue, le latin. En Afrique du nord, le latin populaire qui prend forme dans les villes et les espaces dominés par Rome se nourrit aussi de la langue punique &amp;lt;ref&amp;gt;Le punique est une variante de Méditerranée occidentale de la langue phénicienne, parlée à l'est de cette mer. Elle est pratiquée à Carthage, dans l'actuelle Tunisie, et dans les territoires sous son autorité, plusieurs siècles avant JC&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;/ref&amp;gt;, parlée à Carthage, ou du grec antique déjà présent en divers endroits du pourtour. Mégalomane comme tous les empires, Rome désigne la Méditerranée comme ''Mare Nostrum'', &amp;quot;notre mer&amp;quot;. Hormis dans les quelques comptoirs grecs ou carthaginois, et dans les zones de colonisation romaine, les hominines du Maghreb antique parlent alors des langues apparentées aux langues berbères actuelles. Comme cela se passe sur la rive nord de la Méditerranée avec l'apparition de pratiques linguistiques qui se différencient de plus en plus du latin romain pour constituer les langues romanes — les futurs français et autres castillan ou catalan qui se nourrissent de langues germaniques ou celtiques — le Maghreb voit l'émergence d'un roman africain. Il se caractérise par des substrats spécifiques et par les langues de contact maghrébines qui l'influencent. La pratique de ce latino-africain est une réalité urbaine alors que le reste du territoire nord-africain est berbérophone. L'arrivée de la langue arabe dans le courant des VII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; et VIII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècles après JC&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt;, concomitante de l'expansion des mythologies mahométiennes &amp;lt;ref&amp;gt;Mâles et femelles, les mahométiens sont les hominines qui idolatrent Mahomet, tout comme les moïsiens le font avec Moïse et les christiens avec Jésus aka Christ&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/ref&amp;gt; venant de la péninsule arabique, perturbe la situation linguistique &amp;lt;ref&amp;gt;S. Chaker, &amp;quot;Arabisation&amp;quot;, ''Encyclopédie berbère'', tome 6, 1989 - [https://doi.org/10.4000/encyclopedieberbere.2570 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Alors que la berbérophonie se maintient dans la majeure partie du territoire nord-africain, le latino-africain est progressivement submergé. Il ne persiste que dans quelques isolats. Alors que la plus ancienne trace écrite connue date du XIII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle, du côté des sources locales directes, l'érudit Ibn Khaldoun témoigne au XIV&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle qu'il existe encore des hominines parlant un roman africain dans les monts Aurès — à l'est de l'actuelle Algérie — et autour de la ville de Gafsa — au centre de l'actuelle Tunisie. Selon une autre source, Paolo Pompilio, un érudit romain, rapporte à la fin du XV&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle que des populations d'hominines parlent toujours un roman d'Afrique dans la même région &amp;lt;ref&amp;gt;Jean-Louis Charlet, &amp;quot;Un témoignage humaniste sur la latinité africaine et le grec parlé par les «Choriates» : Paolo Pompilio&amp;quot;, ''Antiquités africaines'', n°29, 1993 - [https://doi.org/10.3406/antaf.1993.1220 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. L'essor de ce roman africain, sa répartition géographique et le nombre d'hominines le parlant, sont des questions restées encore sans réponse pour les spécialistes. La fragmentation du roman sud-européen qui laisse ensuite place à des langues distinctes peut laisser supposer qu'il en est de même en Afrique du nord. Faut-il employer le pluriel pour désigner les romans africains ? Des traces de latinismes sont encore présentes dans quelques langues berbères. L'arabe qui s'implante au Maghreb s'enrichit de ces substrats berbères et latins. Quelques mots de vocabulaire témoignent de ces racines latines dans les pratiques linguistiques maghrébines arabes actuelles. Par exemple ''صبيطار'' prononcé [sbitar] du latin ''hospitalis'' &amp;quot;hôpital&amp;quot; ou ''ڢلوس'' prononcé [fellous] du latin ''pullus'' &amp;quot;poussin&amp;quot;. Le latin aussi a des substrats et des influences diverses. Cela se retrouve dans ''فقمة'' prononcé [fokima], d'après le latin ''phoca'' &amp;quot;phoque&amp;quot;, lui-même issu du grec ''φώκη'', prononcé ''foki''. Très présente sur les côtes à l'époque de la Grèce antique, le phoque est une espèce marine de mammifères aujourd'hui quasiment disparue en Méditerranée. Une interview — très rare — de l'un d'eux est sans équivoque :&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fort de sa puissance économique et politique, l'empire romain s'étend sur le pourtour méditerranéen dans les derniers siècles avant JC&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Jésus aka Christ&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt; est la francisation de l'hébreu Yehoshua, le nom d'un célèbre schizophrène moïsien de Méditerranée méridionale. En arabe il se nomme Issa, عِيسَى ou Ïassu, يَسُوع. Il peut se dire [jissuss] en pataouète. Mais cet emploi n'est pas courant car, dans un environnement pataouètophone où les jurons à caractère sexuel ou blasphématoires sont très utilisés, il peut être confondu avec le français standard &amp;quot;''Je suce''&amp;quot;. À la sauce pataouète, les formules christiennes &amp;quot;''Jésus le Messie''&amp;quot; ou &amp;quot;''Jésus le fils de Dieu''&amp;quot; prêtent à confusion et peuvent heurter les hominines qui croient à ses fadaises. &amp;quot;''Jésus m'habite''&amp;quot; est &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;vu &lt;/ins&gt;d'un mauvais œil. &amp;lt;/ref&amp;gt; et, de fait, exporte sa langue, le latin. En Afrique du nord, le latin populaire qui prend forme dans les villes et les espaces dominés par Rome se nourrit aussi de la langue punique &amp;lt;ref&amp;gt;Le punique est une variante de Méditerranée occidentale de la langue phénicienne, parlée à l'est de cette mer. Elle est pratiquée à Carthage, dans l'actuelle Tunisie, et dans les territoires sous son autorité, plusieurs siècles avant JC&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;/ref&amp;gt;, parlée à Carthage, ou du grec antique déjà présent en divers endroits du pourtour. Mégalomane comme tous les empires, Rome désigne la Méditerranée comme ''Mare Nostrum'', &amp;quot;notre mer&amp;quot;. Hormis dans les quelques comptoirs grecs ou carthaginois, et dans les zones de colonisation romaine, les hominines du Maghreb antique parlent alors des langues apparentées aux langues berbères actuelles. Comme cela se passe sur la rive nord de la Méditerranée avec l'apparition de pratiques linguistiques qui se différencient de plus en plus du latin romain pour constituer les langues romanes — les futurs français et autres castillan ou catalan qui se nourrissent de langues germaniques ou celtiques — le Maghreb voit l'émergence d'un roman africain. Il se caractérise par des substrats spécifiques et par les langues de contact maghrébines qui l'influencent. La pratique de ce latino-africain est une réalité urbaine alors que le reste du territoire nord-africain est berbérophone. L'arrivée de la langue arabe dans le courant des VII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; et VIII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècles après JC&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt;, concomitante de l'expansion des mythologies mahométiennes &amp;lt;ref&amp;gt;Mâles et femelles, les mahométiens sont les hominines qui idolatrent Mahomet, tout comme les moïsiens le font avec Moïse et les christiens avec Jésus aka Christ&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;#9400;&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/ref&amp;gt; venant de la péninsule arabique, perturbe la situation linguistique &amp;lt;ref&amp;gt;S. Chaker, &amp;quot;Arabisation&amp;quot;, ''Encyclopédie berbère'', tome 6, 1989 - [https://doi.org/10.4000/encyclopedieberbere.2570 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Alors que la berbérophonie se maintient dans la majeure partie du territoire nord-africain, le latino-africain est progressivement submergé. Il ne persiste que dans quelques isolats. Alors que la plus ancienne trace écrite connue date du XIII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle, du côté des sources locales directes, l'érudit Ibn Khaldoun témoigne au XIV&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle qu'il existe encore des hominines parlant un roman africain dans les monts Aurès — à l'est de l'actuelle Algérie — et autour de la ville de Gafsa — au centre de l'actuelle Tunisie. Selon une autre source, Paolo Pompilio, un érudit romain, rapporte à la fin du XV&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle que des populations d'hominines parlent toujours un roman d'Afrique dans la même région &amp;lt;ref&amp;gt;Jean-Louis Charlet, &amp;quot;Un témoignage humaniste sur la latinité africaine et le grec parlé par les «Choriates» : Paolo Pompilio&amp;quot;, ''Antiquités africaines'', n°29, 1993 - [https://doi.org/10.3406/antaf.1993.1220 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. L'essor de ce roman africain, sa répartition géographique et le nombre d'hominines le parlant, sont des questions restées encore sans réponse pour les spécialistes. La fragmentation du roman sud-européen qui laisse ensuite place à des langues distinctes peut laisser supposer qu'il en est de même en Afrique du nord. Faut-il employer le pluriel pour désigner les romans africains ? Des traces de latinismes sont encore présentes dans quelques langues berbères. L'arabe qui s'implante au Maghreb s'enrichit de ces substrats berbères et latins. Quelques mots de vocabulaire témoignent de ces racines latines dans les pratiques linguistiques maghrébines arabes actuelles. Par exemple ''صبيطار'' prononcé [sbitar] du latin ''hospitalis'' &amp;quot;hôpital&amp;quot; ou ''ڢلوس'' prononcé [fellous] du latin ''pullus'' &amp;quot;poussin&amp;quot;. Le latin aussi a des substrats et des influences diverses. Cela se retrouve dans ''فقمة'' prononcé [fokima], d'après le latin ''phoca'' &amp;quot;phoque&amp;quot;, lui-même issu du grec ''φώκη'', prononcé ''foki''. Très présente sur les côtes à l'époque de la Grèce antique, le phoque est une espèce marine de mammifères aujourd'hui quasiment disparue en Méditerranée. Une interview — très rare — de l'un d'eux est sans équivoque :&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=20067&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پاتَويتْ [pataouït] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=20067&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-06-19T13:52:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پاتَويتْ [pataouït]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 19 juin 2025 à 13:52&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l156&quot; &gt;Ligne 156 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 156 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dans une chronologie sommaire de la macédoine linguistique romane au Maghreb, après plusieurs siècles de langue franque utile à l'intercompréhension, le pataouète constitue dans un premier temps un &amp;quot;''parler commun au petit peuple des français et néo-français d’Algérie''&amp;quot;, puis laisse place à une forme régionale d'un français, où &amp;quot;''l’influence des autres langues en contact est sans doute le caractère dominant qui fait la particularité de ce français par rapport au français de la métropole''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Collectif, &amp;quot;Chapitre 1. Les fondements de la situation actuelle&amp;quot;, ''Le français en Algérie. Lexique et dynamique des langues'', 2002 - [https://analectes2rien.legtux.org/images/PDF/chapitre-1-les-fondements-de-la-situation-actuelle.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l'indépendance de l'Algérie et des autres pays du Maghreb dans la seconde moitié du XX&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle, de langue de la colonisation, il est devenu le français arabo-berbère et ses influences directes sont dorénavant plus africaines qu'européennes. &amp;quot;''Dans mon ivresse, je m'entendais parler en pataouète, moi le melon bilingue, qui travaillait à la baballah à un récit d'amour, auprès de mes mouquères. Oui rappelez-vous la conquête d'Algérie. En 1830, les troupiers français avaient appris quelques mots d'un sabir (lingua franqua), mélange de mots italiens, espagnols, provençaux. Vous n'allez pas me prendre à la lettre, mais ils croyaient parler en arabe, alors que les soldats arabes croyaient parler en français. Quelle histoire ! Cela devait mal finir.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Abdelkebir Khatibi, ''Amour bilingue'', 1983. ''Melon'' est un terme généralement péjoratif pour désigner les hominines du Maghreb. L'expression &amp;quot;''à la baballah''&amp;quot; signifie &amp;quot;à la hâte&amp;quot;. De par les similitudes, les étymologistes hésitent entre l'expression arabe ''al bab allah'', &amp;quot;à la grace de dieu&amp;quot;, et l'expression catalane &amp;quot;Á la babalá&amp;quot; qui signifie &amp;quot;sans soin&amp;quot;. Voir ''Diccionari catalá-castellá-llatí-frances-italiá'', 1839 - [https://books.google.fr/books?id=9IUCAAAAQAAJ&amp;amp;hl=fr&amp;amp;pg=PA235#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false En ligne]. &amp;quot;Mouquères&amp;quot; vient du castillan ''mujere'' qui a le sens de &amp;quot;femme&amp;quot;, &amp;quot;épouse&amp;quot;. &amp;lt;/ref&amp;gt; Le pataouète moderne peut être défini, non plus comme une variante régionale ou une dialectisation d'un français métropolitain, mais comme un français comportant des régionalismes maghrébins et ouest-africains. Les hominines qui le parlent n'ont pas nécessairement conscience d'utiliser des régionalismes. Actuellement, l'Afrique est la région du monde où la langue française est la plus pratiquée. Le nombre de celleux qui en font usage est bien supérieur à celui de hominines qui vivent dans les régions de formation initiale de cette langue à l'ouest du continent européen. Respectivement plus 150 millions et 80 millions  Par conséquent l'enrichissement du vocabulaire et la variabilité grammaticale se fait par l'emprunt à des pratiques linguistiques nord-africaines et sub-sahariennes. Les parlers arabes maghrébins et l'espace berbérophone fournissent de la matière, tout comme les langues mandingues ou bantoues.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dans une chronologie sommaire de la macédoine linguistique romane au Maghreb, après plusieurs siècles de langue franque utile à l'intercompréhension, le pataouète constitue dans un premier temps un &amp;quot;''parler commun au petit peuple des français et néo-français d’Algérie''&amp;quot;, puis laisse place à une forme régionale d'un français, où &amp;quot;''l’influence des autres langues en contact est sans doute le caractère dominant qui fait la particularité de ce français par rapport au français de la métropole''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Collectif, &amp;quot;Chapitre 1. Les fondements de la situation actuelle&amp;quot;, ''Le français en Algérie. Lexique et dynamique des langues'', 2002 - [https://analectes2rien.legtux.org/images/PDF/chapitre-1-les-fondements-de-la-situation-actuelle.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l'indépendance de l'Algérie et des autres pays du Maghreb dans la seconde moitié du XX&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle, de langue de la colonisation, il est devenu le français arabo-berbère et ses influences directes sont dorénavant plus africaines qu'européennes. &amp;quot;''Dans mon ivresse, je m'entendais parler en pataouète, moi le melon bilingue, qui travaillait à la baballah à un récit d'amour, auprès de mes mouquères. Oui rappelez-vous la conquête d'Algérie. En 1830, les troupiers français avaient appris quelques mots d'un sabir (lingua franqua), mélange de mots italiens, espagnols, provençaux. Vous n'allez pas me prendre à la lettre, mais ils croyaient parler en arabe, alors que les soldats arabes croyaient parler en français. Quelle histoire ! Cela devait mal finir.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Abdelkebir Khatibi, ''Amour bilingue'', 1983. ''Melon'' est un terme généralement péjoratif pour désigner les hominines du Maghreb. L'expression &amp;quot;''à la baballah''&amp;quot; signifie &amp;quot;à la hâte&amp;quot;. De par les similitudes, les étymologistes hésitent entre l'expression arabe ''al bab allah'', &amp;quot;à la grace de dieu&amp;quot;, et l'expression catalane &amp;quot;Á la babalá&amp;quot; qui signifie &amp;quot;sans soin&amp;quot;. Voir ''Diccionari catalá-castellá-llatí-frances-italiá'', 1839 - [https://books.google.fr/books?id=9IUCAAAAQAAJ&amp;amp;hl=fr&amp;amp;pg=PA235#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false En ligne]. &amp;quot;Mouquères&amp;quot; vient du castillan ''mujere'' qui a le sens de &amp;quot;femme&amp;quot;, &amp;quot;épouse&amp;quot;. &amp;lt;/ref&amp;gt; Le pataouète moderne peut être défini, non plus comme une variante régionale ou une dialectisation d'un français métropolitain, mais comme un français comportant des régionalismes maghrébins et ouest-africains. Les hominines qui le parlent n'ont pas nécessairement conscience d'utiliser des régionalismes. Actuellement, l'Afrique est la région du monde où la langue française est la plus pratiquée. Le nombre de celleux qui en font usage est bien supérieur à celui de hominines qui vivent dans les régions de formation initiale de cette langue à l'ouest du continent européen. Respectivement plus 150 millions et 80 millions  Par conséquent l'enrichissement du vocabulaire et la variabilité grammaticale se fait par l'emprunt à des pratiques linguistiques nord-africaines et sub-sahariennes. Les parlers arabes maghrébins et l'espace berbérophone fournissent de la matière, tout comme les langues mandingues ou bantoues.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dans aucun des pays où elles se parlent, et quelque soit le nom qui leur est donné, pataouète, chapurrlao, tchapagate ou simplement français maghrébin, ses pratiques linguistiques n'ont pas fait l'objet d'une quelconque reconnaissance. Le pataouète n'est officiellement pas considéré comme une langue régionale à défendre. Si tel avait été le cas, son sort aurait pu être tout autre. Comme cela est déjà arrivé à travers l'histoire des pratiques linguistiques écrites des hominines, un changement d'alphabet est une possibilité non négligeable. Dans l'espace méditerranéen, il y a l'exemple des mozarabes d'al-Andalus au XII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; ou des morisques des XV&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; et XVII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècles qui notent leurs langues romanes avec l'alphabet arabe. Mozarabe désigne des hominines de croyances christienne vivant sous domination mahométienne et morisque, l'inverse. Cet alphabet peut être adapté et prendre en compte des caractères arabes spécifiques pour noter des sonorités dialectales, et ainsi s'approcher au plus prêt de la prononciation. Inversement, dans le contexte français, où l'arabe est une langue largement pratiquée par des hominines francophones, souvent d'ascendance maghrébine, il existe un alphabet latin adapté afin de noter la langue.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dans aucun des pays où elles se parlent, et quelque soit le nom qui leur est donné, pataouète, chapurrlao, tchapagate ou simplement français maghrébin, ses pratiques linguistiques n'ont pas fait l'objet d'une quelconque reconnaissance. Le pataouète n'est officiellement pas considéré comme une langue régionale à défendre. Si tel avait été le cas, son sort aurait pu être tout autre. Comme cela est déjà arrivé à travers l'histoire des pratiques linguistiques écrites des hominines, un changement d'alphabet est une possibilité non négligeable. Dans l'espace méditerranéen, il y a l'exemple des mozarabes d'al-Andalus au XII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; ou des morisques des XV&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; et XVII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècles qui notent leurs langues romanes avec l'alphabet arabe. Mozarabe désigne des hominines de croyances christienne vivant sous domination mahométienne et morisque, l'inverse. Cet alphabet peut être adapté et prendre en compte des caractères arabes spécifiques pour noter des sonorités dialectales, et ainsi s'approcher au plus prêt de la prononciation. Inversement, dans le contexte français, où l'arabe est une langue largement pratiquée par des hominines francophones, souvent d'ascendance maghrébine &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Existe-t-il un arabe de France ?&amp;quot; sur ''Linguisticae'', juin 2025 - [https://www.youtube.com/watch?v=NZ6iuf7GekU En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;, il existe un alphabet latin adapté afin de noter la langue.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Le nom même de pataouète peut s'écrire de plusieurs façons. Avec un alphabet classique, باتَويتْ rend la sonorité [bataouït] et, en employant la lettre additionnelle پ utilisée au Maghreb pour une sonorité [p], il peut s'écrire پاتَويتْ pour se dire [pataouït]. En respectant la structure de la langue arabe, il convient de dire [al-pataouïtya] pour désigner la langue pataouète, ٱلْباتَويتيَّة ou ٱلْپاتَويتيَّة selon [b] ou [p].  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Le nom même de pataouète peut s'écrire de plusieurs façons. Avec un alphabet classique, باتَويتْ rend la sonorité [bataouït] et, en employant la lettre additionnelle پ utilisée au Maghreb pour une sonorité [p], il peut s'écrire پاتَويتْ pour se dire [pataouït]. En respectant la structure de la langue arabe, il convient de dire [al-pataouïtya] pour désigner la langue pataouète, ٱلْباتَويتيَّة ou ٱلْپاتَويتيَّة selon [b] ou [p].  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19608&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien le 14 mars 2025 à 18:01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19608&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-14T18:01:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;amp;diff=19608&amp;amp;oldid=19607&quot;&gt;Voir les modifications&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19607&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* Mythes pédinégriens */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19607&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-11T20:17:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Mythes pédinégriens&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 11 mars 2025 à 20:17&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l130&quot; &gt;Ligne 130 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 130 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Comme l'affirme dans un tout autre domaine &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;l'historien &lt;/del&gt;maghrébin Gaston &amp;quot;Enrico Macias&amp;quot; Ghrenassia, la France ne change rien à son traitement discriminatoire des hominines autochtones de ses colonies maghrébines. Illes restent en marge de la société coloniale. Une situation sociale que le journal ''Tout ou Rien'' &amp;lt;ref name=&amp;quot;#tou&amp;quot;&amp;gt;Le journal mensuel ''Tout ou Rien'' est créé par la voyante Sapho. &amp;quot;''Le bénéfice du journal sera exclusivement réservé aux indigents arabes. En plus, personnellement, j'aiderai les européens pauvres.''&amp;quot; Treize numéro paraissent entre juin 1912 et juin 1913, entre Oran et Tunis. Des articles sont aussi signés par Aoued ben Abdallah. &amp;lt;/ref&amp;gt; juge inadmissible, lui qui &amp;quot;''est fondé pour défendre les arabes contre les persécutions dont ils sont l'objet, défendre leurs intérêts, leur conseiller la résignation, sauf si la France attaque l'Islam, ce qu'elle se prépare à faire''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;''Tout ou Rien'', n°1, juin 1912 - [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k981490c En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. ''Islam'' est un terme pataouète — mais pas seulement — pour désigner les croyances mahométiennes. ''Tout ou Rien'' fait partie de celleux qui, au sein de la société coloniale française, s'opposent aux discriminations contre les arabo-berbères et aspirent à une égalité des droits. Cela rejoint les buts que s'est fixée dès 1895 la rédaction mixte du journal ''L’Éclair'', publié à Bône : &amp;quot;''Notre programme est bien simple : nous fondons ''L’Éclair'' dans le but de défendre avec impartialité les intérêts des indigènes algériens ainsi que ceux de tous les prolétaires''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;''L’Éclair'', n°1, 24 mars 1895 - [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k83779632 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; Face au refus d'intégration de la France, les revendications se font de plus en plus nationalistes. Si le terme ''algérien'' est revendiqué par les hominines qui défendent l'idée d'un algérianisme franco-créole, il l'est aussi par le nationalisme algérien qui réclame l'indépendance d'une Algérie arabo-berbère décolonisée. La bourgeoisie commerçante et administrative, et les riches familles agricoles, ne voient pas d'un bon œil ce projet d'émancipation.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Comme l'affirme dans un tout autre domaine &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;le diplomate &lt;/ins&gt;maghrébin Gaston &amp;quot;Enrico Macias&amp;quot; Ghrenassia, la France ne change rien à son traitement discriminatoire des hominines autochtones de ses colonies maghrébines. Illes restent en marge de la société coloniale. Une situation sociale que le journal ''Tout ou Rien'' &amp;lt;ref name=&amp;quot;#tou&amp;quot;&amp;gt;Le journal mensuel ''Tout ou Rien'' est créé par la voyante Sapho. &amp;quot;''Le bénéfice du journal sera exclusivement réservé aux indigents arabes. En plus, personnellement, j'aiderai les européens pauvres.''&amp;quot; Treize numéro paraissent entre juin 1912 et juin 1913, entre Oran et Tunis. Des articles sont aussi signés par Aoued ben Abdallah. &amp;lt;/ref&amp;gt; juge inadmissible, lui qui &amp;quot;''est fondé pour défendre les arabes contre les persécutions dont ils sont l'objet, défendre leurs intérêts, leur conseiller la résignation, sauf si la France attaque l'Islam, ce qu'elle se prépare à faire''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;''Tout ou Rien'', n°1, juin 1912 - [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k981490c En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. ''Islam'' est un terme pataouète — mais pas seulement — pour désigner les croyances mahométiennes. ''Tout ou Rien'' fait partie de celleux qui, au sein de la société coloniale française, s'opposent aux discriminations contre les arabo-berbères et aspirent à une égalité des droits. Cela rejoint les buts que s'est fixée dès 1895 la rédaction mixte du journal ''L’Éclair'', publié à Bône : &amp;quot;''Notre programme est bien simple : nous fondons ''L’Éclair'' dans le but de défendre avec impartialité les intérêts des indigènes algériens ainsi que ceux de tous les prolétaires''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;''L’Éclair'', n°1, 24 mars 1895 - [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k83779632 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; Face au refus d'intégration de la France, les revendications se font de plus en plus nationalistes. Si le terme ''algérien'' est revendiqué par les hominines qui défendent l'idée d'un algérianisme franco-créole, il l'est aussi par le nationalisme algérien qui réclame l'indépendance d'une Algérie arabo-berbère décolonisée. La bourgeoisie commerçante et administrative, et les riches familles agricoles, ne voient pas d'un bon œil ce projet d'émancipation.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dans l'imaginaire post-colonial, le terme de &amp;quot;pied-noir&amp;quot; renvoie à une identité collective forgée pendant les 130 ans de colonisation du Maghreb par la France, et l'indépendance de l'Algérie en 1962 et le départ d'environ 700000 hominines mâles, femelles et enfants constituent le point culminant de la médiatisation pédinégrienne. Le pataouète est présenté comme la langue des pieds-noirs. Le qualificatif pédinégrien n'existe pas avant la fin des années 1950 et se forge en réponse à la montée du nationalisme algérien. Comme toutes les identités collectives, la &amp;quot;culture pied-noire&amp;quot; est une illusion et se fonde sur des mythes. Les explications fournies quand aux origines du terme ''pied-noir'' puisent dans un imaginaire colonial. Parmi les différentes versions de cette origine, l'une indique que l'arrivée des militaires frnaçais avec leurs souliers noirs est la raison de ce qualificatif de pied-noir, donné par les autochtones elleux-mêmes. Avec un relent de racisme, cette explication oppose des hominines arrivant de France avec la civilisation à des autochtones qui n'ont rien. Ni civilisation, ni souliers ! Cette proposition étymologique est en contradiction avec celle des mots ''maroquinerie'' &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Maroquinerie&amp;quot; selon le ''Trésor de la langue française'' - [https://www.cnrtl.fr/etymologie/maroquin En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; ou ''cordonnier'' &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Cordonnier&amp;quot; selon le ''Trésor de la langue française'' - [https://www.cnrtl.fr/etymologie/cordonnier En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; qui se réfèrent à l'ère civilisationnelle mahométienne arabo-berbère. L'un dérive de Maroc et le second de Cordoue, deux lieux réputés pour le travail du cuir. Leurs techniques du cuir sont introduites en Europe dans le sud de la péninsule ibérique lors des conquêtes de ces régions. Attestés dès le milieu du XII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle par les lexiques et dictionnaires de langue française, les termes ''cordouan'', ''cordouen'' ou autres dérivés désignent dans un premier temps le cuir de Cordoue puis des chaussures de cuir. &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Cordoan&amp;quot; dans le ''Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle'', tome II, 1883 - [https://archive.org/details/GodefroyDictionnaire2/page/n319/mode/2up En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; Même le mot ''savate'', présent sous différentes formes dans les langues romanes, dérive probablement de l'arabe ''sabbat'', avec le même sens. &amp;lt;ref&amp;gt;Salah Guemriche, ''Dictionnaire des mots français d'origine arabe'', 2007 - [https://archive.org/embed/dictionnairedesmotsfrancaisdoriginearabe En ligne]. Jean Pruvost, ''Nos ancêtres les arabes. Ce que notre langue leur doit'', 2017 - [https://analectes2rien.legtux.org/images/PDF/Nos%20ancetres%20les%20Arabes.pdf En ligne] &amp;lt;/ref&amp;gt; Faut-il en conclure pour autant qu'avant cette arrivée les hominines d'Europe marchaient pieds nus ? Le second mythe des origines pieds-noires affirme que ce nom fait référence à la couleur des pieds après avoir écrasé le raisin. Cette étymologie permet de donner une profondeur et une assise historiques aux riches familles et leurs domaines agricoles. Cette présentation idyllique tend à faire oublier l'aspect militaire de la colonisation. Le romantisme colonial à l'épreuve des balles. Dans le contexte du Maghreb moderne, la plus ancienne utilisation publique de &amp;quot;pied-noir&amp;quot; est dans un journal marocain qui relate des affrontements dans le début des années 1950 et titre pour cela &amp;quot;''Les Pieds-noirs passent à l’attaque !''&amp;quot; De jeunes hominines du quartier populaire et colonial de Maarif à Casablanca manifestent violemment contre des actions armées récentes de groupes clandestins favorables à l'indépendance. L'un d'eux s'appelle ''La main noire'' &amp;lt;ref&amp;gt;Yassine Benargane, &amp;quot;Organisations secrètes marocaines #1 : «La Main Noire», groupe armé de Rachidi contre les «traîtres»&amp;quot;, 2017 - [https://www.yabiladi.com/articles/details/56312/organisations-secretes-marocaines-main-noire.html En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les témoignages les plus anciens divergent sur l'origine du mot. Est-ce un jeu de miroir en réponse à ''La main noire'' ? Difficile de démêler la part de vérité dans les mythes &amp;lt;ref&amp;gt;Alain Ruscio, &amp;quot;Sur l’expression Pieds-Noirs : une mise au point historico-sémantique&amp;quot;, ''Outre-Mers'', n° 410-411, 2021 - [https://doi.org/10.3917/om.211.0263 En ligne]. Guy Perville, ''Pour en finir avec les &amp;quot;Pieds-noirs&amp;quot; !'', 2004 - [http://guy.perville.free.fr/spip/article.php3?id_article=34 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans les décennies qui précèdent la seconde guerre dite mondiale, l'utilisation est multiple, voire contradictoire. ''Pied noir'' désigne alors des personnes autochtones, ce que confirme l'équivalence entre l'expression raciste &amp;quot;''Travail pied-noir''&amp;quot; et &amp;quot;''Travail d'arabe''&amp;quot;. Selon Germaine Tillon, &amp;quot;''dès 1901, les chauffeurs indigènes pieds nus dans le charbon des soutes de la Marine auraient été appelés &amp;quot;pieds noirs&amp;quot;.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Germaine Tillion, ''Les ennemis complémentaires'', Éditions de Minuit, 1960, p. 131, note 1&amp;lt;/ref&amp;gt; Il est utilisé en insulte comme le sont ''bicot'' &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;''Au départ, pour comprendre l’origine du mot ''bicot'', péjoratif, il faut remonter au mot ''arbi'' qui, en argot, était synonyme d’Arabe. Attesté depuis 1863, notamment dans la langue des soldats, il a d’abord désigné les tirailleurs algériens, le mot ''arbi'' provenant en fait de l’arabe ''arabi'', «arabe», mal prononcé pendant la période de la colonisation française de l’Algérie. De ce premier mot est né le diminutif ''arbicot'' ou ''arbico'', qualifiant un petit Arabe, mot attesté au cours de la seconde moitié du XIXe siècle. Vint ensuite l’abréviation ''bicot'', apparaissant vers 1890, d’abord en argot militaire, puis qualifiant de manière déplacée un Arabe nord-africain. Une seconde abréviation intervint donnant naissance à ''bic''.''&amp;quot; D'après Jean Pruvost, ''Nos ancêtres les arabes. Ce que notre langue leur doit'', 2017. Pour une autre possibilité, &amp;quot;''il faut savoir que l'adjectif arabique se dit en italien ''arabico'' et en espagnol ''arabigo'' [...] comme s'est dit aussi ''morisco'' (qui a pu donner moricaud ou moricault dès le 15e siècle''&amp;quot;. D'après Maurice Tournier, &amp;quot;De quelques avatars d'arabe en langue française&amp;quot;, ''Mots'', n°30 &amp;quot;Images arabes en langue française&amp;quot;, mars 1992 - [https://doi.org/10.3406/mots.1992.1688 En ligne] &amp;lt;/ref&amp;gt; et autre ''crouille'' &amp;lt;ref&amp;gt;D'origine arabe, ''khouïa'' signifie &amp;quot;frère&amp;quot;. Il est employé avec le sens de &amp;quot;frère&amp;quot; ou, dans un contexte militaire, de &amp;quot;camarade&amp;quot;. Par la suite, il prend une dimension raciste lorsqu'il désigne les hominines du Maghreb, sous les formes ''crouillat'' ou ''crouille''. &amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans la même temporalité, au Maroc, dans la bouche des populations coloniales, ''pied noir'' s'applique aux populations européennes nouvellement arrivées et originaires du Portugal, du sud de l’Espagne et de l’Oranie. En ce qui concerne les Pieds-Noirs dont parle le journal marocain, &amp;quot;''il s’agissait d’une bande, comme il en a toujours existé dans les quartiers populaires de toutes les villes. Cette bande était, si ma mémoire est bonne, celle du quartier du Ma’arif, le plus chaud de Casablanca [...]. Et pourquoi ses membres s’appelaient-ils les “Pieds-Noirs” ? C’était la grande époque des Westerns by Technicolor de luxe, et parmi les noms des tribus indiennes poursuivies par la cavalerie, au moins un film (qu’il serait facile de retrouver) mettait en scène la tribu des Pieds-Noirs, tribu parfaitement connue au demeurant. Sans doute par référence inconsciente à une certaine tradition où la voyoucratie s’auto-désignait “Apache”, la bande du Ma’arif s’était auto-proclamée “Pied-Noir”.''&amp;quot; &amp;lt;ref name=&amp;quot;#gue&amp;quot;&amp;gt;Eric Guerrier, &amp;quot;En finir avec les Pieds-noirs ?&amp;quot;, ''L'Algérianiste'', n° 95, septembre 2001&amp;lt;/ref&amp;gt; Né à Alger et ayant passé sa jeunesse à Casablanca, Éric Guerrier témoigne que, vers 1952-1953, &amp;quot;''à la suite des quotidiens marocains, c’est l’hebdomadaire ''L’Express'', si je ne me trompe, qui a repris et lancé le terme de &amp;quot;pieds-noirs&amp;quot; pour désigner, de façon péjorative, les petits blancs du Maroc qui s’opposaient à l’indépendance. Cette extension péjorative fut très fortement ressentie au Maroc et notamment à Casablanca, comme une espèce de mépris envers la population européenne du Maroc. Avec ce génie propre aux peuples méditerranéens, la réaction fut immédiate : d’abord, toutes les bandes des autres quartiers s’identifièrent aux Pieds-noirs du Ma'arif, se parant du nom comme d’une décoration. Et la mode s’étendit à toute la jeunesse. J’étais un élève &amp;quot;bien élevé&amp;quot; du Lycée Lyautey, et je me souviens parfaitement comment nous nous sommes mis à nous entr’appeler Pieds-noirs. C’était le genre de défi par le langage qui plaît à cet âge. Sans doute en remontant des enfants aux parents, l’appellation s’est rapidement répandue dans toute la population européenne du Maroc. Même les couches les plus fortunées et les moins concernées finirent par adopter le surnom avec une sorte de fierté provocatrice.''&amp;quot; &amp;lt;ref name=&amp;quot;#gue&amp;quot; /&amp;gt; Ce phénomène de réappropriation et de valorisation n'est pas unique &amp;lt;ref&amp;gt;Pour rester dans le cadre français, Kanak par exemple. À ce sujet, voir Frédéric Angleviel, &amp;quot;De Kanaka à Kanak : l'appropriation d'un terme générique au profit de la revendication identitaire&amp;quot;, ''Hermès, La Revue'', n° 32-33, 2002 - [https://doi.org/10.4267/2042/14373 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Le voyage du qualificatif &amp;quot;pied-noir&amp;quot; du protectorat du Maroc à l'Algérie coloniale n'est pas déterminé avec précision. Est-ce dû à l'indépendance du Maroc en 1956 et le départ des hominines qui colonisent ce pays ? Un natif d'Alger précise que &amp;quot;''dès la rentrée de 1953, la minorité de &amp;quot;Pieds-Noirs&amp;quot; que nous étions fut désignée sous ce terme par le reste de la promotion constitué d’une majorité de &amp;quot;Patos&amp;quot; [français de Métropole].''&amp;quot; Si l'usage est oral et se diffuse en Algérie, l'utilisation de ''Pied-Noir'', avec majuscule et trait d'union, n'est toujours pas généralisée. La presse française métropolitaine doit encore préciser en août 1956 que c'est une &amp;quot;''expression argotique pour désigner les Français nés en Afrique du Nord''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;L’attitude des “Pieds-Noirs” en Algérie&amp;quot;, ''France Observateur'', 30 août 1956&amp;lt;/ref&amp;gt; et le roman de l'athlète Georges Damitio, publié en 1957 et intitulé ''Les Pieds-Noirs'', indique sur le quatrième de couverture que &amp;quot;''les arabes les appellent ainsi, simplement, parce qu’ils sont de souche européenne et nés en Afrique du Nord.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Georges Damitio, ''Les Pieds-Noirs'', 1957&amp;lt;/ref&amp;gt; Étonnement, le terme de Pied-Noir n'apparaît que dans le titre et le quatrième de couverture, il &amp;quot;''n’est jamais employé dans le récit, comme si l’auteur venait de découvrir cette appellation.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Jean-Jacques Jordi, ''Idées reçues sur les Pieds-Noirs'', 2018. Extrait [http://www.lecavalierbleu.com/wp-content/uploads/2018/03/ir_piednoir_2ed_extrait.pdf en ligne]. Dans les faits, Georges Damitio arrive à une dizaine d'années au Maroc avec sa famille, dans le milieu des années 1930. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dans l'imaginaire post-colonial, le terme de &amp;quot;pied-noir&amp;quot; renvoie à une identité collective forgée pendant les 130 ans de colonisation du Maghreb par la France, et l'indépendance de l'Algérie en 1962 et le départ d'environ 700000 hominines mâles, femelles et enfants constituent le point culminant de la médiatisation pédinégrienne. Le pataouète est présenté comme la langue des pieds-noirs. Le qualificatif pédinégrien n'existe pas avant la fin des années 1950 et se forge en réponse à la montée du nationalisme algérien. Comme toutes les identités collectives, la &amp;quot;culture pied-noire&amp;quot; est une illusion et se fonde sur des mythes. Les explications fournies quand aux origines du terme ''pied-noir'' puisent dans un imaginaire colonial. Parmi les différentes versions de cette origine, l'une indique que l'arrivée des militaires frnaçais avec leurs souliers noirs est la raison de ce qualificatif de pied-noir, donné par les autochtones elleux-mêmes. Avec un relent de racisme, cette explication oppose des hominines arrivant de France avec la civilisation à des autochtones qui n'ont rien. Ni civilisation, ni souliers ! Cette proposition étymologique est en contradiction avec celle des mots ''maroquinerie'' &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Maroquinerie&amp;quot; selon le ''Trésor de la langue française'' - [https://www.cnrtl.fr/etymologie/maroquin En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; ou ''cordonnier'' &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Cordonnier&amp;quot; selon le ''Trésor de la langue française'' - [https://www.cnrtl.fr/etymologie/cordonnier En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; qui se réfèrent à l'ère civilisationnelle mahométienne arabo-berbère. L'un dérive de Maroc et le second de Cordoue, deux lieux réputés pour le travail du cuir. Leurs techniques du cuir sont introduites en Europe dans le sud de la péninsule ibérique lors des conquêtes de ces régions. Attestés dès le milieu du XII&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ème&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle par les lexiques et dictionnaires de langue française, les termes ''cordouan'', ''cordouen'' ou autres dérivés désignent dans un premier temps le cuir de Cordoue puis des chaussures de cuir. &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Cordoan&amp;quot; dans le ''Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle'', tome II, 1883 - [https://archive.org/details/GodefroyDictionnaire2/page/n319/mode/2up En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt; Même le mot ''savate'', présent sous différentes formes dans les langues romanes, dérive probablement de l'arabe ''sabbat'', avec le même sens. &amp;lt;ref&amp;gt;Salah Guemriche, ''Dictionnaire des mots français d'origine arabe'', 2007 - [https://archive.org/embed/dictionnairedesmotsfrancaisdoriginearabe En ligne]. Jean Pruvost, ''Nos ancêtres les arabes. Ce que notre langue leur doit'', 2017 - [https://analectes2rien.legtux.org/images/PDF/Nos%20ancetres%20les%20Arabes.pdf En ligne] &amp;lt;/ref&amp;gt; Faut-il en conclure pour autant qu'avant cette arrivée les hominines d'Europe marchaient pieds nus ? Le second mythe des origines pieds-noires affirme que ce nom fait référence à la couleur des pieds après avoir écrasé le raisin. Cette étymologie permet de donner une profondeur et une assise historiques aux riches familles et leurs domaines agricoles. Cette présentation idyllique tend à faire oublier l'aspect militaire de la colonisation. Le romantisme colonial à l'épreuve des balles. Dans le contexte du Maghreb moderne, la plus ancienne utilisation publique de &amp;quot;pied-noir&amp;quot; est dans un journal marocain qui relate des affrontements dans le début des années 1950 et titre pour cela &amp;quot;''Les Pieds-noirs passent à l’attaque !''&amp;quot; De jeunes hominines du quartier populaire et colonial de Maarif à Casablanca manifestent violemment contre des actions armées récentes de groupes clandestins favorables à l'indépendance. L'un d'eux s'appelle ''La main noire'' &amp;lt;ref&amp;gt;Yassine Benargane, &amp;quot;Organisations secrètes marocaines #1 : «La Main Noire», groupe armé de Rachidi contre les «traîtres»&amp;quot;, 2017 - [https://www.yabiladi.com/articles/details/56312/organisations-secretes-marocaines-main-noire.html En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Les témoignages les plus anciens divergent sur l'origine du mot. Est-ce un jeu de miroir en réponse à ''La main noire'' ? Difficile de démêler la part de vérité dans les mythes &amp;lt;ref&amp;gt;Alain Ruscio, &amp;quot;Sur l’expression Pieds-Noirs : une mise au point historico-sémantique&amp;quot;, ''Outre-Mers'', n° 410-411, 2021 - [https://doi.org/10.3917/om.211.0263 En ligne]. Guy Perville, ''Pour en finir avec les &amp;quot;Pieds-noirs&amp;quot; !'', 2004 - [http://guy.perville.free.fr/spip/article.php3?id_article=34 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans les décennies qui précèdent la seconde guerre dite mondiale, l'utilisation est multiple, voire contradictoire. ''Pied noir'' désigne alors des personnes autochtones, ce que confirme l'équivalence entre l'expression raciste &amp;quot;''Travail pied-noir''&amp;quot; et &amp;quot;''Travail d'arabe''&amp;quot;. Selon Germaine Tillon, &amp;quot;''dès 1901, les chauffeurs indigènes pieds nus dans le charbon des soutes de la Marine auraient été appelés &amp;quot;pieds noirs&amp;quot;.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Germaine Tillion, ''Les ennemis complémentaires'', Éditions de Minuit, 1960, p. 131, note 1&amp;lt;/ref&amp;gt; Il est utilisé en insulte comme le sont ''bicot'' &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;''Au départ, pour comprendre l’origine du mot ''bicot'', péjoratif, il faut remonter au mot ''arbi'' qui, en argot, était synonyme d’Arabe. Attesté depuis 1863, notamment dans la langue des soldats, il a d’abord désigné les tirailleurs algériens, le mot ''arbi'' provenant en fait de l’arabe ''arabi'', «arabe», mal prononcé pendant la période de la colonisation française de l’Algérie. De ce premier mot est né le diminutif ''arbicot'' ou ''arbico'', qualifiant un petit Arabe, mot attesté au cours de la seconde moitié du XIXe siècle. Vint ensuite l’abréviation ''bicot'', apparaissant vers 1890, d’abord en argot militaire, puis qualifiant de manière déplacée un Arabe nord-africain. Une seconde abréviation intervint donnant naissance à ''bic''.''&amp;quot; D'après Jean Pruvost, ''Nos ancêtres les arabes. Ce que notre langue leur doit'', 2017. Pour une autre possibilité, &amp;quot;''il faut savoir que l'adjectif arabique se dit en italien ''arabico'' et en espagnol ''arabigo'' [...] comme s'est dit aussi ''morisco'' (qui a pu donner moricaud ou moricault dès le 15e siècle''&amp;quot;. D'après Maurice Tournier, &amp;quot;De quelques avatars d'arabe en langue française&amp;quot;, ''Mots'', n°30 &amp;quot;Images arabes en langue française&amp;quot;, mars 1992 - [https://doi.org/10.3406/mots.1992.1688 En ligne] &amp;lt;/ref&amp;gt; et autre ''crouille'' &amp;lt;ref&amp;gt;D'origine arabe, ''khouïa'' signifie &amp;quot;frère&amp;quot;. Il est employé avec le sens de &amp;quot;frère&amp;quot; ou, dans un contexte militaire, de &amp;quot;camarade&amp;quot;. Par la suite, il prend une dimension raciste lorsqu'il désigne les hominines du Maghreb, sous les formes ''crouillat'' ou ''crouille''. &amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans la même temporalité, au Maroc, dans la bouche des populations coloniales, ''pied noir'' s'applique aux populations européennes nouvellement arrivées et originaires du Portugal, du sud de l’Espagne et de l’Oranie. En ce qui concerne les Pieds-Noirs dont parle le journal marocain, &amp;quot;''il s’agissait d’une bande, comme il en a toujours existé dans les quartiers populaires de toutes les villes. Cette bande était, si ma mémoire est bonne, celle du quartier du Ma’arif, le plus chaud de Casablanca [...]. Et pourquoi ses membres s’appelaient-ils les “Pieds-Noirs” ? C’était la grande époque des Westerns by Technicolor de luxe, et parmi les noms des tribus indiennes poursuivies par la cavalerie, au moins un film (qu’il serait facile de retrouver) mettait en scène la tribu des Pieds-Noirs, tribu parfaitement connue au demeurant. Sans doute par référence inconsciente à une certaine tradition où la voyoucratie s’auto-désignait “Apache”, la bande du Ma’arif s’était auto-proclamée “Pied-Noir”.''&amp;quot; &amp;lt;ref name=&amp;quot;#gue&amp;quot;&amp;gt;Eric Guerrier, &amp;quot;En finir avec les Pieds-noirs ?&amp;quot;, ''L'Algérianiste'', n° 95, septembre 2001&amp;lt;/ref&amp;gt; Né à Alger et ayant passé sa jeunesse à Casablanca, Éric Guerrier témoigne que, vers 1952-1953, &amp;quot;''à la suite des quotidiens marocains, c’est l’hebdomadaire ''L’Express'', si je ne me trompe, qui a repris et lancé le terme de &amp;quot;pieds-noirs&amp;quot; pour désigner, de façon péjorative, les petits blancs du Maroc qui s’opposaient à l’indépendance. Cette extension péjorative fut très fortement ressentie au Maroc et notamment à Casablanca, comme une espèce de mépris envers la population européenne du Maroc. Avec ce génie propre aux peuples méditerranéens, la réaction fut immédiate : d’abord, toutes les bandes des autres quartiers s’identifièrent aux Pieds-noirs du Ma'arif, se parant du nom comme d’une décoration. Et la mode s’étendit à toute la jeunesse. J’étais un élève &amp;quot;bien élevé&amp;quot; du Lycée Lyautey, et je me souviens parfaitement comment nous nous sommes mis à nous entr’appeler Pieds-noirs. C’était le genre de défi par le langage qui plaît à cet âge. Sans doute en remontant des enfants aux parents, l’appellation s’est rapidement répandue dans toute la population européenne du Maroc. Même les couches les plus fortunées et les moins concernées finirent par adopter le surnom avec une sorte de fierté provocatrice.''&amp;quot; &amp;lt;ref name=&amp;quot;#gue&amp;quot; /&amp;gt; Ce phénomène de réappropriation et de valorisation n'est pas unique &amp;lt;ref&amp;gt;Pour rester dans le cadre français, Kanak par exemple. À ce sujet, voir Frédéric Angleviel, &amp;quot;De Kanaka à Kanak : l'appropriation d'un terme générique au profit de la revendication identitaire&amp;quot;, ''Hermès, La Revue'', n° 32-33, 2002 - [https://doi.org/10.4267/2042/14373 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Le voyage du qualificatif &amp;quot;pied-noir&amp;quot; du protectorat du Maroc à l'Algérie coloniale n'est pas déterminé avec précision. Est-ce dû à l'indépendance du Maroc en 1956 et le départ des hominines qui colonisent ce pays ? Un natif d'Alger précise que &amp;quot;''dès la rentrée de 1953, la minorité de &amp;quot;Pieds-Noirs&amp;quot; que nous étions fut désignée sous ce terme par le reste de la promotion constitué d’une majorité de &amp;quot;Patos&amp;quot; [français de Métropole].''&amp;quot; Si l'usage est oral et se diffuse en Algérie, l'utilisation de ''Pied-Noir'', avec majuscule et trait d'union, n'est toujours pas généralisée. La presse française métropolitaine doit encore préciser en août 1956 que c'est une &amp;quot;''expression argotique pour désigner les Français nés en Afrique du Nord''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;L’attitude des “Pieds-Noirs” en Algérie&amp;quot;, ''France Observateur'', 30 août 1956&amp;lt;/ref&amp;gt; et le roman de l'athlète Georges Damitio, publié en 1957 et intitulé ''Les Pieds-Noirs'', indique sur le quatrième de couverture que &amp;quot;''les arabes les appellent ainsi, simplement, parce qu’ils sont de souche européenne et nés en Afrique du Nord.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Georges Damitio, ''Les Pieds-Noirs'', 1957&amp;lt;/ref&amp;gt; Étonnement, le terme de Pied-Noir n'apparaît que dans le titre et le quatrième de couverture, il &amp;quot;''n’est jamais employé dans le récit, comme si l’auteur venait de découvrir cette appellation.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Jean-Jacques Jordi, ''Idées reçues sur les Pieds-Noirs'', 2018. Extrait [http://www.lecavalierbleu.com/wp-content/uploads/2018/03/ir_piednoir_2ed_extrait.pdf en ligne]. Dans les faits, Georges Damitio arrive à une dizaine d'années au Maroc avec sa famille, dans le milieu des années 1930. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19606&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پاتَويتْ [pataouït] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19606&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-11T14:29:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پاتَويتْ [pataouït]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 11 mars 2025 à 14:29&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l138&quot; &gt;Ligne 138 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 138 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== پاتَويتْ [pataouït] ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== پاتَويتْ [pataouït] ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Alors que l'Algérie française est secouée par une insurrection nationaliste anti-coloniale, la population européenne représente environ 10% des 10 millions d'hominines qui y vivent. Les choix politiques sont divers et plusieurs options sont défendues auprès de cette minorité. La première est de refuser simplement tout changement de statut et de maintenir l'Algérie dans la France. Au pire, conserver l'aspect discriminatoire des lois sur les autochtones, au mieux, leur apporter des améliorations de leurs conditions sociales et politiques. Une partie de ces autochtones arabo-berbères réclament l'égalité et l'accès à la nationalité française. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Le &lt;/del&gt;deuxième possibilité est la création d'un État séparé du reste d'une Algérie indépendante. Les arabo-berbères francophiles peuvent s'y installer. Et la troisième est la reconnaissance de l'indépendance de tout le territoire algérien. Dans ce cas, il est envisageable de demeurer sur place ou de partir vers un autre pays. Rester et obtenir la nationalité algérienne, quitter le Maghreb et avoir le statut de rapatrié. La proclamation de l'indépendance de l'ensemble de l'Algérie en 1962, en tant qu’État post-colonial, fait vaciller les hominines de la société coloniale. Environ 800000 d'entre elleux décident de quitter le pays et un peu plus de 200000 restent sur place &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;''Selon la chercheuse Hélène Bracco, ils étaient encore trente mille en 1993. Puis la guerre civile larvée de la &amp;quot;décennie noire&amp;quot; a fait fuir un grand nombre de ceux qui étaient devenus des &amp;quot;Algériens d’origine européenne&amp;quot;, particulièrement visés par les menaces des islamistes — sans qu’aucun n’ait cependant été tué. Aujourd’hui [en 2008], les chiffres, difficiles à établir, diffèrent d’une source à l’autre. Ils seraient &amp;quot;''autour de quatre mille cinq cents''&amp;quot; selon M. Guy Bonifacio, président de l’Association des Français de l’étranger (ADFE) d’Oran, mais seulement trois cents selon M. Francis Heude, le consul français à Alger.''&amp;quot; D'après Pierre Daum, &amp;quot;Combien sont-ils ?&amp;quot;, ''Le Monde diplomatique'', 2008 - [https://www.monde-diplomatique.fr/2008/05/DAUM/15872 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. La grande majorité rejoint la France et quelques autres l'Espagne &amp;lt;ref&amp;gt;Mariana Domínguez Villaverde, ''Ser y Estar. Les Pieds-Noirs d’Alicante et de sa région (1962-années 2010)'', 2023 - [https://doi.org/10.3917/lcb.domin.2023.01 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. En plus de la communauté dite &amp;quot;pied-noir&amp;quot;, un grand nombre d'hominines de croyances moïsiennes, ayant obtenu la nationalité en 1870, quittent aussi l'Algérie. Pour la France ou, dans certains cas, destination Israël. Les raisons de ce départ massif est, dans le &amp;quot;discours pied-noir&amp;quot;, la peur des représailles de la part des indépendantistes alors que, selon les témoignages recueillis par Hélène Bracco auprès de celleux qui font le choix de rester, &amp;quot;''la vraie raison du départ vers la France se trouve dans [une] incapacité à effectuer une réversion mentale. Les Européens d’Algérie, quels qu’ils soient, même ceux situés au plus bas de l’échelle sociale, se sentaient supérieurs aux plus élevés des musulmans. Pour rester, il fallait être capable, du jour au lendemain, de partager toutes choses avec des gens qu’ils avaient l’habitude de commander ou de mépriser.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Hélène Bracco, ''&amp;quot;Européens&amp;quot; en Algérie indépendante - L'autre Face'', 1999&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Alors que l'Algérie française est secouée par une insurrection nationaliste anti-coloniale, la population européenne représente environ 10% des 10 millions d'hominines qui y vivent. Les choix politiques sont divers et plusieurs options sont défendues auprès de cette minorité. La première est de refuser simplement tout changement de statut et de maintenir l'Algérie dans la France. Au pire, conserver l'aspect discriminatoire des lois sur les autochtones, au mieux, leur apporter des améliorations de leurs conditions sociales et politiques. Une partie de ces autochtones arabo-berbères réclament l'égalité et l'accès à la nationalité française. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;La &lt;/ins&gt;deuxième possibilité est la création d'un État séparé du reste d'une Algérie indépendante. Les arabo-berbères francophiles peuvent s'y installer. Et la troisième est la reconnaissance de l'indépendance de tout le territoire algérien. Dans ce cas, il est envisageable de demeurer sur place ou de partir vers un autre pays. Rester et obtenir la nationalité algérienne, quitter le Maghreb et avoir le statut de rapatrié. La proclamation de l'indépendance de l'ensemble de l'Algérie en 1962, en tant qu’État post-colonial, fait vaciller les hominines de la société coloniale. Environ 800000 d'entre elleux décident de quitter le pays et un peu plus de 200000 restent sur place &amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;''Selon la chercheuse Hélène Bracco, ils étaient encore trente mille en 1993. Puis la guerre civile larvée de la &amp;quot;décennie noire&amp;quot; a fait fuir un grand nombre de ceux qui étaient devenus des &amp;quot;Algériens d’origine européenne&amp;quot;, particulièrement visés par les menaces des islamistes — sans qu’aucun n’ait cependant été tué. Aujourd’hui [en 2008], les chiffres, difficiles à établir, diffèrent d’une source à l’autre. Ils seraient &amp;quot;''autour de quatre mille cinq cents''&amp;quot; selon M. Guy Bonifacio, président de l’Association des Français de l’étranger (ADFE) d’Oran, mais seulement trois cents selon M. Francis Heude, le consul français à Alger.''&amp;quot; D'après Pierre Daum, &amp;quot;Combien sont-ils ?&amp;quot;, ''Le Monde diplomatique'', 2008 - [https://www.monde-diplomatique.fr/2008/05/DAUM/15872 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. La grande majorité rejoint la France et quelques autres l'Espagne &amp;lt;ref&amp;gt;Mariana Domínguez Villaverde, ''Ser y Estar. Les Pieds-Noirs d’Alicante et de sa région (1962-années 2010)'', 2023 - [https://doi.org/10.3917/lcb.domin.2023.01 En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. En plus de la communauté dite &amp;quot;pied-noir&amp;quot;, un grand nombre d'hominines de croyances moïsiennes, ayant obtenu la nationalité en 1870, quittent aussi l'Algérie. Pour la France ou, dans certains cas, destination Israël. Les raisons de ce départ massif est, dans le &amp;quot;discours pied-noir&amp;quot;, la peur des représailles de la part des indépendantistes alors que, selon les témoignages recueillis par Hélène Bracco auprès de celleux qui font le choix de rester, &amp;quot;''la vraie raison du départ vers la France se trouve dans [une] incapacité à effectuer une réversion mentale. Les Européens d’Algérie, quels qu’ils soient, même ceux situés au plus bas de l’échelle sociale, se sentaient supérieurs aux plus élevés des musulmans. Pour rester, il fallait être capable, du jour au lendemain, de partager toutes choses avec des gens qu’ils avaient l’habitude de commander ou de mépriser.''&amp;quot; &amp;lt;ref&amp;gt;Hélène Bracco, ''&amp;quot;Européens&amp;quot; en Algérie indépendante - L'autre Face'', 1999&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19597&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پرُتِبُفِلِ [protibofili] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19597&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-08T13:03:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پرُتِبُفِلِ [protibofili]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 8 mars 2025 à 13:03&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l266&quot; &gt;Ligne 266 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 266 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Biographie de F. Merdjanov &lt;/del&gt;!!  !! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;بِوعرَفِ دِ ف٠مِرْجَنُفْ&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;بِوعرَفِ دِ ف٠مِرْجَنُفْ &lt;/ins&gt;!!  !! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Biographie de F. Merdjanov&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;| style=&amp;quot;text-align:right; vertical-align:top;&amp;quot; |&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پِ دِ شُزْ سٌ كُنُ سِر ف٠مِرْجَنُفْ٠نِسًسْ أً 1970 أَ نِسْ٠ فَمِىْ دُرِجِنْ مَسِدُنِانْ دٌ لِسْتوأَرْ كرُأَزْ سِل دِ نِيْلِسمْ دِ انِ 1900 إِتِدْ دِ فِلُزُفِ إِ دِ لِتِرَتورْ٠ ترَ ڥُ پُدْتً سُرْ لِعُسُلِسمْ كلِمَيً إِ لِمَتِرِالِسمْ دِ ريً٠ اكْتوَلمً أً اپِكولْتورْ سِر لِرِفْ دِلَ مَر نوَرْ٠ انَلِكتْ دِ ريً يَ سٌ پرِمِ إِكرِ٠ سِ أُترْ تِشتْ دٌ دِ إِزِشِتْ پُيْتِكْ رِستْ إِنِدِ أَ سِ جُرْ&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;||&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; |&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; |&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Peu de choses sont connues sur F. Merdjanov. Naissance en 1970 à Nice. Famille d’origine macédonienne dont l’histoire croise celle du nihilisme politique des années 1900. Études de philosophie et de littérature. Travaux portant sur ''L’égosolisme klimaïen et le matérialisme du rien''. Actuellement en apiculture sur les rives de la mer Noire. ''Analectes de rien'' est son premier écrit. Ses autres textes — dont des exégèses poétiques — restent inédits à ce jour.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Peu de choses sont connues sur F. Merdjanov. Naissance en 1970 à Nice. Famille d’origine macédonienne dont l’histoire croise celle du nihilisme politique des années 1900. Études de philosophie et de littérature. Travaux portant sur ''L’égosolisme klimaïen et le matérialisme du rien''. Actuellement en apiculture sur les rives de la mer Noire. ''Analectes de rien'' est son premier écrit. Ses autres textes — dont des exégèses poétiques — restent inédits à ce jour.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;||  &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;| style=&amp;quot;text-align:right; vertical-align:top;&amp;quot; |&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پِ دِ شُزْ سٌ كُنُ سِر ف٠مِرْجَنُفْ٠نِسًسْ أً 1970 أَ نِسْ٠ فَمِىْ دُرِجِنْ مَسِدُنِانْ دٌ لِسْتوأَرْ كرُأَزْ سِل دِ نِيْلِسمْ دِ انِ 1900 إِتِدْ دِ فِلُزُفِ إِ دِ لِتِرَتورْ٠ ترَ ڥُ پُدْتً سُرْ لِعُسُلِسمْ كلِمَيً إِ لِمَتِرِالِسمْ دِ ريً٠ اكْتوَلمً أً اپِكولْتورْ سِر لِرِفْ دِلَ مَر نوَرْ٠ انَلِكتْ دِ ريً يَ سٌ پرِمِ إِكرِ٠ سِ أُترْ تِشتْ دٌ دِ إِزِشِتْ پُيْتِكْ رِستْ إِنِدِ أَ سِ جُرْ&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19596&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پرُتِبُفِلِ [protibofili] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19596&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-08T11:56:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پرُتِبُفِلِ [protibofili]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 8 mars 2025 à 11:56&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l261&quot; &gt;Ligne 261 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 261 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;''Poh !... Je réussis rien aujourd'hui'' &amp;lt;ref name=&amp;quot;#and&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;''Poh !... Je réussis rien aujourd'hui'' &amp;lt;ref name=&amp;quot;#and&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Une archéologie protivophile du pataouète permet de mettre en valeur des textes fondamentaux qui, jusqu'alors, n'étaient pas accessibles au plus grand nombre. En exclusivité cosmique, des protivophiles, sous couvert d'anonymat, ont translittéré de l'alphabet latin à l'arabe l'ensemble des informations dont nous disposons avec certitude sur F. Merdjanov. Il s'agit de la courte bibliographie publiée en ouverture de ''Analectes de rien'' &amp;lt;ref&amp;gt;F. Merdjanov, ''Analectes de rien'', 2017 - [http://analectes2rien.legtux.org/images/analectesderien.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Tout le reste de ce qui se dit à son sujet n'est pour l'instant rien d'autre que du néant. Invérifiable. À ce titre, les travaux de l'encyclopédie ''[[wikimerdja]]'' ne nécessitent pas un tel effort de mise à disposition en alphabet arabe pour les hominines qui désirent changer d'alphabet. Au risque de passer pour du [[ouhoqisme]] radical ou de l'anti-ouhoqisme ironique, la communauté protivophile s'excuse auprès d'elleux. Même rares, illes méritent l'égalité de traitement et d'accès à l'information. Un travail immense de translittération reste à faire. Une récente enquête linguistique sur le contenu de l'encyclopédie participative ''Wikipédia'' a montré qu'il n'existe aucune page en pataouète, ni en français &amp;quot;standard&amp;quot; avec l'alphabet arabe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Une archéologie protivophile du pataouète permet de mettre en valeur des textes fondamentaux qui, jusqu'alors, n'étaient pas accessibles au plus grand nombre. En exclusivité cosmique, des protivophiles, sous couvert d'anonymat, ont translittéré de l'alphabet latin à l'arabe l'ensemble des informations dont nous disposons avec certitude sur F. Merdjanov. Il s'agit de la courte bibliographie publiée en ouverture de ''Analectes de rien'' &amp;lt;ref&amp;gt;F. Merdjanov, ''Analectes de rien'', 2017 - [http://analectes2rien.legtux.org/images/analectesderien.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, son œuvre majeure&lt;/ins&gt;. Tout le reste de ce qui se dit à son sujet n'est pour l'instant rien d'autre que du néant. Invérifiable. À ce titre, les travaux de l'encyclopédie ''[[wikimerdja]]'' ne nécessitent pas un tel effort de mise à disposition en alphabet arabe pour les hominines qui désirent changer d'alphabet. Au risque de passer pour du [[ouhoqisme]] radical ou de l'anti-ouhoqisme ironique, la communauté protivophile s'excuse auprès d'elleux. Même rares, illes méritent l'égalité de traitement et d'accès à l'information. Un travail immense de translittération reste à faire. Une récente enquête linguistique sur le contenu de l'encyclopédie participative ''Wikipédia'' a montré qu'il n'existe aucune page en pataouète, ni en français &amp;quot;standard&amp;quot; avec l'alphabet arabe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19595&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پرُتِبُفِلِ [protibofili] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19595&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-08T11:54:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پرُتِبُفِلِ [protibofili]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 8 mars 2025 à 11:54&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l256&quot; &gt;Ligne 256 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 256 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== پرُتِبُفِلِ [protibofili] ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== پرُتِبُفِلِ [protibofili] ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Fichier:Acba.jpg|300px|vignette|droite|[[ACAB]] en sabir midi-chlorien &amp;lt;ref&amp;gt;Dans l'univers de ''Star Wars'', les midi-chloriens sont un organisme microscopique et intelligent qui rend les individus sensibles à la Force, la source du pouvoir des chevaliers Jedi - [https://www.starwars-universe.com/dossier-page-104-959-le-dossier-force-les-archives-jedi-les-concepts-de-la-force.html En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pour la [[protivophilie]], il est indispensable d'explorer toutes les possibilités, tous les détours, qui peuvent mener à [[F. Merdjanov]] et ses questionnements sur &amp;quot;''le matérialisme du rien''&amp;quot;. L'intérêt pour une version inexistante d'une langue qui n'a jamais vraiment existé est fondamental pour des avancées dans ses domaines de l'univers merdjanovien. De nouvelles façons d'exprimer ''rien'' s'inscrivent dans la longue liste déjà existante parmi les francophonismes.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pour la [[protivophilie]], il est indispensable d'explorer toutes les possibilités, tous les détours, qui peuvent mener à [[F. Merdjanov]] et ses questionnements sur &amp;quot;''le matérialisme du rien''&amp;quot;. L'intérêt pour une version inexistante d'une langue qui n'a jamais vraiment existé est fondamental pour des avancées dans ses domaines de l'univers merdjanovien. De nouvelles façons d'exprimer ''rien'' s'inscrivent dans la longue liste déjà existante parmi les francophonismes.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;''Poh !... Je réussis rien aujourd'hui'' &amp;lt;ref name=&amp;quot;#and&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;''Poh !... Je réussis rien aujourd'hui'' &amp;lt;ref name=&amp;quot;#and&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Fichier:Acba.jpg|300px|vignette|droite|[[ACAB]] en sabir midi-chlorien &amp;lt;ref&amp;gt;Dans l'univers de ''Star Wars'', les midi-chloriens sont un organisme microscopique et intelligent qui rend les individus sensibles à la Force, la source du pouvoir des chevaliers Jedi - [https://www.starwars-universe.com/dossier-page-104-959-le-dossier-force-les-archives-jedi-les-concepts-de-la-force.html En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;]]&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Une archéologie protivophile du pataouète permet de mettre en valeur des textes fondamentaux qui, jusqu'alors, n'étaient pas accessibles au plus grand nombre. En exclusivité cosmique, des protivophiles, sous couvert d'anonymat, ont translittéré de l'alphabet latin à l'arabe l'ensemble des informations dont nous disposons avec certitude sur F. Merdjanov. Il s'agit de la courte bibliographie publiée en ouverture de ''Analectes de rien'' &amp;lt;ref&amp;gt;F. Merdjanov, ''Analectes de rien'', 2017 - [http://analectes2rien.legtux.org/images/analectesderien.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Tout le reste de ce qui se dit à son sujet n'est pour l'instant rien d'autre que du néant. Invérifiable. À ce titre, les travaux de l'encyclopédie ''[[wikimerdja]]'' ne nécessitent pas un tel effort de mise à disposition en alphabet arabe pour les hominines qui désirent changer d'alphabet. Au risque de passer pour du [[ouhoqisme]] radical ou de l'anti-ouhoqisme ironique, la communauté protivophile s'excuse auprès d'elleux. Même rares, illes méritent l'égalité de traitement et d'accès à l'information. Un travail immense de translittération reste à faire. Une récente enquête linguistique sur le contenu de l'encyclopédie participative ''Wikipédia'' a montré qu'il n'existe aucune page en pataouète, ni en français &amp;quot;standard&amp;quot; avec l'alphabet arabe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Une archéologie protivophile du pataouète permet de mettre en valeur des textes fondamentaux qui, jusqu'alors, n'étaient pas accessibles au plus grand nombre. En exclusivité cosmique, des protivophiles, sous couvert d'anonymat, ont translittéré de l'alphabet latin à l'arabe l'ensemble des informations dont nous disposons avec certitude sur F. Merdjanov. Il s'agit de la courte bibliographie publiée en ouverture de ''Analectes de rien'' &amp;lt;ref&amp;gt;F. Merdjanov, ''Analectes de rien'', 2017 - [http://analectes2rien.legtux.org/images/analectesderien.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;. Tout le reste de ce qui se dit à son sujet n'est pour l'instant rien d'autre que du néant. Invérifiable. À ce titre, les travaux de l'encyclopédie ''[[wikimerdja]]'' ne nécessitent pas un tel effort de mise à disposition en alphabet arabe pour les hominines qui désirent changer d'alphabet. Au risque de passer pour du [[ouhoqisme]] radical ou de l'anti-ouhoqisme ironique, la communauté protivophile s'excuse auprès d'elleux. Même rares, illes méritent l'égalité de traitement et d'accès à l'information. Un travail immense de translittération reste à faire. Une récente enquête linguistique sur le contenu de l'encyclopédie participative ''Wikipédia'' a montré qu'il n'existe aucune page en pataouète, ni en français &amp;quot;standard&amp;quot; avec l'alphabet arabe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19594&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پرُتِبُفِلِ [protibofili] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19594&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-08T11:53:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پرُتِبُفِلِ [protibofili]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 8 mars 2025 à 11:53&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l261&quot; &gt;Ligne 261 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 261 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Fichier:Acba.jpg|300px|vignette|droite|[[ACAB]] en sabir midi-chlorien &amp;lt;ref&amp;gt;Dans l'univers de ''Star Wars'', les midi-chloriens sont un organisme microscopique et intelligent qui rend les individus sensibles à la Force, la source du pouvoir des chevaliers Jedi - [https://www.starwars-universe.com/dossier-page-104-959-le-dossier-force-les-archives-jedi-les-concepts-de-la-force.html En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Fichier:Acba.jpg|300px|vignette|droite|[[ACAB]] en sabir midi-chlorien &amp;lt;ref&amp;gt;Dans l'univers de ''Star Wars'', les midi-chloriens sont un organisme microscopique et intelligent qui rend les individus sensibles à la Force, la source du pouvoir des chevaliers Jedi - [https://www.starwars-universe.com/dossier-page-104-959-le-dossier-force-les-archives-jedi-les-concepts-de-la-force.html En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Une archéologie protivophile du pataouète permet de mettre en valeur des textes fondamentaux qui, jusqu'alors, n'étaient pas accessibles au plus grand nombre. En exclusivité cosmique, des protivophiles, sous couvert d'anonymat, ont translittéré de l'alphabet latin à l'arabe l'ensemble des informations dont nous disposons avec certitude sur F. Merdjanov. Il s'agit de la courte bibliographie publiée en ouverture de ''Analectes de rien''. Tout le reste de ce qui se dit à son sujet n'est pour l'instant rien d'autre que du néant. Invérifiable. À ce titre, les travaux de l'encyclopédie ''[[wikimerdja]]'' ne nécessitent pas un tel effort de mise à disposition en alphabet arabe pour les hominines qui désirent changer d'alphabet. Au risque de passer pour du [[ouhoqisme]] radical ou de l'anti-ouhoqisme ironique, la communauté protivophile s'excuse auprès d'elleux. Même rares, illes méritent l'égalité de traitement et d'accès à l'information. Un travail immense de translittération reste à faire. Une récente enquête linguistique sur le contenu de l'encyclopédie participative ''Wikipédia'' a montré qu'il n'existe aucune page en pataouète, ni en français &amp;quot;standard&amp;quot; avec l'alphabet arabe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Une archéologie protivophile du pataouète permet de mettre en valeur des textes fondamentaux qui, jusqu'alors, n'étaient pas accessibles au plus grand nombre. En exclusivité cosmique, des protivophiles, sous couvert d'anonymat, ont translittéré de l'alphabet latin à l'arabe l'ensemble des informations dont nous disposons avec certitude sur F. Merdjanov. Il s'agit de la courte bibliographie publiée en ouverture de ''Analectes de rien'' &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;F. Merdjanov, ''Analectes de rien'', 2017 - [http://analectes2rien.legtux.org/images/analectesderien.pdf En ligne]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;. Tout le reste de ce qui se dit à son sujet n'est pour l'instant rien d'autre que du néant. Invérifiable. À ce titre, les travaux de l'encyclopédie ''[[wikimerdja]]'' ne nécessitent pas un tel effort de mise à disposition en alphabet arabe pour les hominines qui désirent changer d'alphabet. Au risque de passer pour du [[ouhoqisme]] radical ou de l'anti-ouhoqisme ironique, la communauté protivophile s'excuse auprès d'elleux. Même rares, illes méritent l'égalité de traitement et d'accès à l'information. Un travail immense de translittération reste à faire. Une récente enquête linguistique sur le contenu de l'encyclopédie participative ''Wikipédia'' a montré qu'il n'existe aucune page en pataouète, ni en français &amp;quot;standard&amp;quot; avec l'alphabet arabe.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19593&amp;oldid=prev</id>
		<title>Analectes2rien : /* پرُتِبُفِلِ [protibofili] */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://analectes2rien.legtux.org/wikimerdja/index.php?title=Pataou%C3%A8te&amp;diff=19593&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-08T11:52:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;پرُتِبُفِلِ [protibofili]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Version du 8 mars 2025 à 11:52&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l268&quot; &gt;Ligne 268 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 268 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|Biographie de F. Merdjanov !!  !! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|بِوعرَفِ دِ ف٠مِرْجَنُفْ&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|Biographie de F. Merdjanov !!  !! style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|بِوعرَفِ دِ ف٠مِرْجَنُفْ&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;|&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Peu de choses sont connues sur F. Merdjanov. Naissance en 1970 à Nice. Famille d’origine macédonienne dont l’histoire croise celle du nihilisme politique des années 1900. Études de philosophie et de littérature. Travaux portant sur ''L’égosolisme klimaïen et le matérialisme du rien''. Actuellement en apiculture sur les rives de la mer Noire. ''Analectes de rien'' est son premier écrit. Ses autres textes — dont des exégèses poétiques — restent inédits à ce jour.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Peu de choses sont connues sur F. Merdjanov. Naissance en 1970 à Nice. Famille d’origine macédonienne dont l’histoire croise celle du nihilisme politique des années 1900. Études de philosophie et de littérature. Travaux portant sur ''L’égosolisme klimaïen et le matérialisme du rien''. Actuellement en apiculture sur les rives de la mer Noire. ''Analectes de rien'' est son premier écrit. Ses autres textes — dont des exégèses poétiques — restent inédits à ce jour.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Analectes2rien</name></author>
		
	</entry>
</feed>